Do a quick search and you will discover a plethora of websites and articles filled with information for translators and interpreters in the life sciences. One of the principal challenges of translating for life sciences is the highly scientific terminology and lexicon associated with the industry. This vast network of information is constantly undergoing changes, growing, and being revised as new information is available. Here I have complied a list of just a few of the great resources there are out there.
We can become so focused on the insider experience of developing and marketing our great products that we lose sight of how customers experience them. If a customer has a poor interaction or feels frustrated with an interaction, they are unlikely to buy and even less likely to return to our products. Leveraging real customer behavior to improve customer satisfaction is the process called user experience optimization, or UXO.
In relation to technical communicators, standards provide a platform from which to communicate technical ideas at an international level, to an international audience, in the most effective way possible. The idea of standardizing technical communications is relatively new, and still in development, due to the fact that standards are first composed at a voluntary-level with multiple SME contributors. However, the IEC is paving the way for technical communicators to collaborate on issues such as how documentation is optimized.
CSOFT, a leading expert for technical communications in China, has worked with some of the country’s most successful companies, including Alibaba, Huawei, Midea, Didi, and more. Because of its successful, extensive, and diverse experience at providing seamless communications for all types of business, its technical communications team is able to provide insightful, industry-specific knowledge, and give proven answers as to the fundamental question: how do I make my brand go global?