An understanding of language and culture has had an undeniable hand in search engines’ success around the world. In order for any of these major players to become the unrivaled world’s search engine, they will need to spend time investing in their localization process.
In addition to standards allowing easier processing and review, having information readily in a comparable format allows scientists to gather and compare study data from multiple sources. So, let’s take a quick look at those standards.
When launching a product or service into the global marketplace, there are many factors which should be taken into account. Creating a UI that is clear, consistent, responsive, and attractive can be the difference between a successful product launch, and watching your efforts go to waste.
Do a quick search and you will discover a plethora of websites and articles filled with information for translators and interpreters in the life sciences. One of the principal challenges of translating for life sciences is the highly scientific terminology and lexicon associated with the industry. This vast network of information is constantly undergoing changes, growing, and being revised as new information is available. Here I have complied a list of just a few of the great resources there are out there.
We can become so focused on the insider experience of developing and marketing our great products that we lose sight of how customers experience them. If a customer has a poor interaction or feels frustrated with an interaction, they are unlikely to buy and even less likely to return to our products. Leveraging real customer behavior to improve customer satisfaction is the process called user experience optimization, or UXO.