The Holiday Translation Rush (Sleep is for Slackers)

Just a quick note to let you know that T for Translation will be taking a short break until after the New Year, and also to inform you that, if you’re a translation buyer or in need of translation services, CSOFT does handle urgent requests over the holidays. Stop on by for our contact information, and to see what we can do for you. Thanks, and happy holidays!

YourOwnTerms HappyPoliticallyCorrectHolidayofChoice

Your Own Terms – Happy Politically Correct Holiday of Choice

Woot woot! It’s Friday again, so make sure to stop on by and check out the eleventh issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, Tammy the Terminologist makes an abortive attempt at holding a politically correct holiday party. Enjoy!

YourOwnTerms ComingtoTermswithFull bodyScanners

Your Own Terms – Coming to Terms with Full-body Scanners

Hey there, and happy Friday! Be sure to stop by and check out the ninth issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, Terminus tackles some inconsistency issues between the engineering and marketing teams, and that creepy glove-guy from Regulatory Affairs.

Good and Great Translators – An Interview with Chiara Conte

In celebration of International Translation Day, we want to honor and highlight the achievements of Chiara Conte, the Chief Italian Linguist at CSOFT. In this featured interview, Melissa Taing and Chiara enjoy a lively conversation about translation, including misconceptions about translators’ work, and what makes the difference between a good translator and a GREAT translator.

TranslationReviewWeek:PartOne KnowingWhatYouWant

Translation Review Week: Part One – Knowing What You Want

It’s Translation Review Week here at CSOFT, so every day on T for Translation we’re going to individually address a selection of review-related pitfalls, offering up helpful suggestions on the way. Today’s entry is about clarifying the purpose behind each of your document types and, from there, developing specific translation review practices around those types. Communicating these requirements with your LSP is also not a bad idea….