After having discussed the what’s and how’s behind streamlining the translation review process, in part three of Translation Review Week we delve into the who’s. Namely, we discuss the characteristics that you should look for when recruiting reviewers, whether you employ an in-house or third-party method of translation review.
In day two of Translation Review Week, we discuss how to progress from knowing what you want to getting what you want when it comes to linguistic review. This entry describes a brief list of pre-translation guidelines that you should have in place in order to optimize your translation review process and minimize your exposure to subjective reviews.
It’s Translation Review Week here at CSOFT, so every day on Simply CSOFT we’re going to individually address a selection of review-related pitfalls, offering up helpful suggestions on the way. Today’s entry is about clarifying the purpose behind each of your document types and, from there, developing specific translation review practices around those types. Communicating these requirements with your LSP is also not a bad idea….
The third issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, Tammy the Terminologist goes all “Temple-of-Doom” on her translation and review staff…. Yeah, it makes more sense if you actually check out the comic.
Check out the first edition of Wacky Word Wednesday, in which we discuss the word “Schadenfreude.” You ever heard of it? Stop on by and find out what it means! Also, if you’ve got good writing skills, you can enter our Wacky Word Contest for a chance to win a $15 gift certificate at Amazon.com. It’ll only take a few minutes, and it’s definitely worth your time.
What has happened to good service in America? In this blog entry, Matt Arney delves into the terrible state of American customer service versus the stellar customer service in Japan. He then opens up the doors for a discussion about what makes for good customer service in the localization industry. Stop on by and let us know what good customer service means to you!
In her debut appearance on “Simply CSOFT,” Elena McCoy, the Executive Director of Communications at CSOFT, recounts the harrowing experience of sending her son to the first grade, only to find that, well… it ain’t happening. Read on to find out why not all zip codes were created equal and how Elena has had to teach her boy how to start crashing classes at the ripe bold age of six.
It’s time for the Qixi Festival again in China. Read a humorous, 10-bullet-point account of the story behind this “Chinese Valentine’s Day.” It’s sure to make you laugh, and you’ll probably learn a thing or two about Chinese culture as well!
The second issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, Sir Terminus gets himself in a bit of trouble after organizing Tammy the Terminologist’s, um… unmentionables.