Archive for the ‘Localization Tips’ Category

May 17th, 2011

Preparing Content for a Global Audience Checklist

One of the most basic rules of writing is to know your audience. Because of this, preparing content for a global audience can be quite intimidating. That said, being mindful to a few best practices when preparing original text will help mitigate any challenges that might occur later on in the translation process. Combine this with the expert knowledge of your choice localization vendor, and you’ve got yourself a winning formula!

Preparing Content for a Global Audience Checklist:

  • Use simple grammar and sentence structures.
  • Avoid using slang, colloquial or idiomatic phrases.
  • Keep sentences short and simple.
  • Be consistent with your use of vocabulary by making the most of terminology glossaries. (Don’t start using “start button” halfway through a text if it already uses “on button” to describe the feature.)
April 26th, 2011

Tuesday Tips – Three Localization Pointers from Gloria

It’s been a while, but we’re back again with Tuesday Tips on localization and translation from different members of the CSOFT family. Today’s localization tips will be provided by Gloria, a project manager whose super-human multitasking skills allow her to juggle tasks, coordinate resources and generate quality project results… all while balancing on one toe. (Just kidding… but if we asked her to, she’d surely find a way!)

Read below to find out what Gloria has to say about to-do lists, making sure everyone stays on the same page, and putting in the right amount of effort.

A photo of Gloria, Lead Project Manager at CSOFT International.
February 15th, 2011

Tuesday Tips – Three Localization Pointers from James

Tuesday Tips is back once again with tips on localization and translation from different members of the CSOFT family. Today, our chief quality control guru, James, will shed some light on how quality is influenced by communication, customization, and massages (yes, that’s right, massages).

A picture of James, Quality Manager and Chief ISO Representative at CSOFT International.
January 25th, 2011

Tuesday Tips – Three Localization Pointers from Jayki

Welcome back for Tuesday Tips, where we share the tricks of the localization and translation trade from different members of the CSOFT Family. Read on to see what Jayki, one of our rockin’ project managers (PMs) here at CSOFT, has to say about smooth operations, handling problems, and maintaining professional ties.

A picture of Jayki, a project manager who wears the coolest hats at CSOFT.
January 11th, 2011

Tuesday Tips – Three Quick Localization Pointers from Annette Hemera

Getting back into the groove of things, it’s time for our biweekly Tuesday Tips on localization and translation from different members of the CSOFT family.

Today we’d like introduce Annette Hemera, a European business development manager at CSOFT, who comes from a strong background with over 10 years of experience in project management, consulting and training in the localization industry. For this edition of Tuesday tips, Annette will share with everyone some insight on how to make the most of your localization budget.

A pictured of Annette Hemera, the business development manager and localization expert at CSOFT International.
January 7th, 2011

Achieving Competitive Business Advantage in the European Market

A picture of Petra Held, European Localization and Sales Expert at CSOFT.Guest blog entry by Petra Held, European Business Development Manager and Localization Expert at CSOFT

Apart from having the special technical knowledge required to sell a product or service, sellers also have to take into consideration different aspects of mutual interaction, like specific cultural knowledge of your target market(s), which should be used to develop a brand of tailored charisma that is indirectly reinforced through such knowledge.

Europe is a multilingual and multicultural geographical area, rather small compared to some countries, and the sheer amount of diversity between the Northern and Southern parts cannot be more pronounced. The climatic differences alone are severe, and over the course of the centuries, have doubtlessly influenced the various mentalities of inhabitants throughout the continent. Even if globalization has helped to modify the insular way of thinking among European cultures, practically nobody inside the community is really eager to give up their identity, nor their culture, regardless of material advantage.

December 14th, 2010

Tuesday Tips – Three Quick Terminology Management Pointers from Sam

It’s the day after Monday, which means we’re back for more Tuesday Tips on localization and translation from different members of the CSOFT family.

Today, CSOFT’s Chief Architect and content management guru, Sam, will share with everyone some suggestions on how to become better equipped to manage terminology and multilingual glossaries more efficiently.

A picture of Sam, the Chief Architect at CSOFT International.
November 30th, 2010

Tuesday Tips – Three Quick Localization Pointers from Donna Huang

Hey there, everyone! We hope your week is moving along fantastically. Today we’d like to start off a new little blog tradition, the first of many biweekly Tuesday Tips on localization and translation from different members of the CSOFT family.

For our inaugural post, Donna Huang, a senior project manager in CSOFT’s Shanghai office, would like to share some tips from a project management perspective about what translation buyers can do to make the localization process go a little more smoothly.

A picture of Donna Huang, a Senior Project Manager at CSOFT.