分类: 中文版

如今的工作场合活力与挑战并存,很多看似简单的工作往往会需要某种特定技能与行业知识。这意味着为你的团队提供高效且高质量的培训至关重要。然而这一类培训一般费时费力,尤其对于跨国企业,能在整个公司保证统一标准的培训显得十分困难。如果你想寻找一种省钱、高效又易于执行的培训方法,网络教学无疑是最佳选择。

网络教学能使你公司的培训过程流程化,在确保公司内各部门培训质量的同时,最大程度减少人力资源的投入。但适用于某个国家的培训材料可能不适用于其他国家。企业有多关注了解自家员工?这也是展示顶级企业风范的时候。

对于跨国运营的公司,网络教学是跨国公司灌输文化价值和内部流程的绝佳机会。我们列出了五个小窍门,有助于高效地将你的网络教学内容本地化。

1. 文化为王

在构思网络教学内容之前,花些时间分析不同文化背景的受众。混合不同文化准则容易为不同受众带来理解障碍。比如,如果在你的培训材料中有关于家庭的描述,西方受众可能认为不会与祖父母一起生活,但这在亚洲文化环境中却很常见。

2. 行胜于言

人们使用肢体语言往往都是无意识的。点头往往代表同意。但一些肢体语言在不同国家中的含义也可能天差地别,经典的 “大拇指” 手势在世界上很多地方表示 “做得漂亮”,但在希腊或中东,这个手势含有冒犯之意。所以在你的视频中也需要注意这些肢体语言的使用!

3. 细节决定成败

你的员工可能会关注到网络教学中的任何细节,让他们认为这些资料不是专门为他们准备的,从而造成不必要的误解。诸如路标一类简单却在不同国家中有差别的小失误,都可能使你的团队感到公司没有优先考虑他们。避免员工的这种失落感,需要你在发布培训内容前考虑到任何微小的细节。

e-learning 2

4. 考虑不同语言受众

语言中的微妙表达与语言的本地化都非易事。曾接触过槽糕翻译的人会明白这是种怎样的体验。雇佣专业翻译和配音人员至关重要,他们能够消除培训材料的 “生硬感”,像是专门为某种母语的受众量身定制的一样。当然在材料的最初创作过程中,避免使用本地俗语和幽默可以帮助翻译人员降低本地化的难度。

5. 便捷的帮助渠道

网络学习资料的本地化及其相关支持文件和渠道的本地化同样重要。在使用网络教学平台的过程中,遇到问题或需要帮助时,便捷的解决途径不可缺少。无论是提供在线支持还是选择直接打印,你都需要确保其与网络教学材料同样高质量。

对于那些建立网络教学平台的公司来说,准确恰当的内容本地化十分重要。尽管你可以自己进行这种本地化,但一个优秀的文化和语言专家团队能够保证你的网络教学在世界范围内同样高效。获取更多有关公司网络平台本地化的信息,可以在此了解华也国际提供的服务。

[dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]