Woot woot! It’s Friday again, so make sure to stop on by and check out the eleventh issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, Tammy the Terminologist makes an abortive attempt at holding a politically correct holiday party. Enjoy!
It’s official: the Term Master of 2010 is ready to be announced to the world. Stop on by for an exclusive interview with the translator who entered more than 10,000 terms and translations into TermWiki.com, securing her position as a linguistic expert and the proud new owner of a Samsung Galaxy Pad. Stop on by and check out her story!
Stop on by to check out three quick tips on terminology management and localization from CSOFT’s Chief Architect, Sam. If you’re a translation buyer, translator or document manager, these tips are for you. And if you’ve got any pointers of your own, feel free to share them with the rest of our readers!
Have you ever heard of Women in Localization? It’s a group that started in Northern California just a few years back, and recently their membership has practically exploded in numbers as the group opened their doors for global membership. Come check out this exclusive interview with the three brilliant founders who discuss the history of their group, the challenges women face in this industry, and how Women in Localization is rapidly growing into powerful, international team of movers and shakers.
As it gets colder outside, you can’t go ten feet without hearing someone blow their nose or fight off a bad case of the snuffles. So for this week’s Wacky Word Wednesday, we introduce a slobbery new word for your reading pleasure and talk a little bit about the wonders of the human body, its functions and its, um… fluids. Enjoy!
Hey there, and happy Friday! Be sure to stop by and check out the tenth issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, we actually ditch Terminus to talk a little bit about the trials and tribulations of translators, the lifeblood of our industry, whom localization vendors don’t always respect QUITE as much as they should. Hope you enjoy!
Hey hey! Happy Tuesday morning. If you’ve got a few minutes, stop on by to check out some quick localization tips from one of CSOFT’s very own senior project managers, Donna Huang. If you’re a translation buyer or document manager, these tips are for you. And if you’ve got any pointers of your own, feel free to share them with the rest of our readers!
In America, Thanksgiving is the perfect opportunity to spend quality time with your family, eat a ton, and fall asleep on the couch. If you’re American, though, be careful about wishing non-Americans a Happy Thanksgiving today, because Thanksgiving is primarily an American holiday. There are, however, many different types of thanksgiving holidays around the world. Take a minute to read up on five different celebrations from around the world that, like Thanksgiving in America, revolve around family, food, and giving thanks.
For those of you who didn’t have the opportunity to attend, the DITA Europe 2010 Conference in Vienna was a rousing success. In this guest entry, Carl Yao, the Vice President of Global Strategy at CSOFT, relates two DITA success stories from companies that saved a ton of money on translation and localization as a direct result of applying XML-based DITA standards to their content development processes. Carl also gives a quick rundown of his own presentation at the conference, “How to Become an Expert Terminologist in 30 Minutes.” Come check it out!