In this week’s edition of Wacky Word Wednesday we discuss the word “Callipygian.” It was originally used to refer to a slightly risqué statue of Aphrodite, the Greek goddess of love and beauty. But we’re not going to ruin the surprise — so go ahead and check it out 🙂
Check out this week’s edition of Wacky Word Wednesday, in which we discuss the French neologism “presque vu.” Psychologically speaking, it’s a phenomenon that’s related to deja vu… but you’ve probably heard that before.
Check out this week’s edition of Wacky Word Wednesday, in which we discuss our favorite Briticism, “jiggery-pokery.” Not only is it fun to say, but it has a cool etymology as well. Stop on by and let everyone know what kind of jiggery-pokery you’ve been up to lately, you scalawag.
In his debut post on “T for Translation,” guest blogger Robert Derbyshire discusses the trials and tribulations of a native English speaker learning Chinese in China. Then he gets all philosophical and talks about the Platonic implications of engaging in battles of language dominance. Stop by and check it out!
Check out the first edition of Wacky Word Wednesday, in which we discuss the word “Schadenfreude.” You ever heard of it? Stop on by and find out what it means! Also, if you’ve got good writing skills, you can enter our Wacky Word Contest for a chance to win a $15 gift certificate at Amazon.com. It’ll only take a few minutes, and it’s definitely worth your time.
The Chinese language has had an immense effect on culture, thought, and art in China. At our 2010 Worldwide Summit, CSOFT’s President and CEO hosted an art exhibit that explored the power of language through Chinese art, leading us to reflect on how we define ourselves as an industry, as an organization, and as people.