Hi everyone, take a look at the latest blog entry on T for Translation for an informative overview of the localization industry, past to present and beyond. Michael Anobile discusses his experiences and views regarding the development of localization and where it might be headed. Read about it on T for Translation!
Hi everyone! It’s been a while, but T for Translation is back with some big news! Stop by to read about what CSOFT has been up to in our time away and learn about our upcoming 9th annual World Operations Summit! From panel discussions to the time-honored Friday Night Party, we have a lot in store for the next two weeks. See you at T for Translation!
Check out an interview with web globalization connoisseur and co-founder of Byte Level Research, John Yunker. Read all about what Yunker has to say on the shrinking globe, how social networking sites have lead the way with crowdsourcing, and best practices tips. We were so fortunate to have John Yunker lend his time and expertise. It was truly a treat!
Have you heard the news about Starbucks’ new logo? Apparently, there’s a big fuss online because they removed the company’s name and the word “coffee” from the logo, leaving only the iconic representative of their products, the green siren. Fans of Starbucks seemed to be fairly against the change, but it’s possible that the removal of the words from the logo is an important part of Starbucks’ globalization strategy. If you’re interested in international branding, business, or language, you should stop on by and let us know what YOU think about this wordless logo that’s left so many consumers speechless.
At our recent Worldwide Operations Summit, we benefited from the keynote presentations of several very talented localization professionals, one of whom was Tex Texin, renowned internationalization expert and software globalization consultant. To follow up on his presentation, we interviewed Tex about technological trends in the localization industry. This is the transcript of that interview, in which Tex discusses the pros and cons of controlled authoring and delves into the proper application of crowdsourcing in the translation process.