At this point, there is no real question as to whether or not Earth’s language diversity is dwindling, as it already clearly is. But there is a question as to how much of this phenomenon is due to increasingly powerful machine translation (MT) tools such as neural machine translation (NMT) versus how much is due to natural processes.
What is TM and why does it always come up when talking about translation services? Known as translation memory, TM first commercially appeared in the early 1990s and has since played a crucial role in translation efficiency and helping businesses go global. Translation memory is essentially a linguistic database that stores previously translated sentences, phrases, and words into a system that allows translators to translate content more efficiently and consistently across projects.
Computer-assisted translation (CAT) tools have helped millions of translators work faster to produce better translations. They are continuing to evolve and develop, with new products on the market every year. Here 7 reasons why translators should always have CAT tools handy.
One of the themes in everyone’s minds after this year’s summit included the effect of the translation industry in China, and subsequent changes to its market development and necessities for adequate and suitable translation and localization services that have developed as a result.
As the 12th annual CSOFT Summit rapidly approaches, we here at CSOFT HQ have been taking some time to look back and reflect on the highlights of the previous year’s gathering. In particular, we are taking a look at the inspiring seminars that taught us what innovation and technology meant, in the modern sharing economy.
Shenzhen is a city that truly symbolizes innovation. From its designation as China’s first Special Economic Zone in 1980, it has miraculously developed from being a small fishing village of 30,000 people into the technology and manufacturing hub of the world; a roaring metropolis of 14 million people, each hoping to find the Chinese dream.