Check Carmen out as she writes about her experiences as a Translation Studies student and the challenges and possibilities of a career in translation. Carmen nos cuenta sus experiencias como estudiante de Traducción e Interpretación en España y nos habla de los retos y las posibilidades de escoger esta carrera.
Just a quick note to let you know that T for Translation will be taking a short break until after the New Year, and also to inform you that, if you’re a translation buyer or in need of translation services, CSOFT does handle urgent requests over the holidays. Stop on by for our contact information, and to see what we can do for you. Thanks, and happy holidays!
It’s official: the Term Master of 2010 is ready to be announced to the world. Stop on by for an exclusive interview with the translator who entered more than 10,000 terms and translations into TermWiki.com, securing her position as a linguistic expert and the proud new owner of a Samsung Galaxy Pad. Stop on by and check out her story!
Hey there, and happy Friday! Be sure to stop by and check out the tenth issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, we actually ditch Terminus to talk a little bit about the trials and tribulations of translators, the lifeblood of our industry, whom localization vendors don’t always respect QUITE as much as they should. Hope you enjoy!
In celebration of International Project Management Day, we want to honor and highlight the accomplishments of Jo Zhang, a dedicated project manager here at CSOFT International. In this featured interview, Jo discusses some of the challenges localization project managers have to deal with on a daily basis — and suggests a simple, quick way of letting PMs (who are absolutely essential to the successful completion of a localization project) know that they’re appreciated. Enjoy!
In celebration of International Translation Day, we want to honor and highlight the achievements of Chiara Conte, the Chief Italian Linguist at CSOFT. In this featured interview, Melissa Taing and Chiara enjoy a lively conversation about translation, including misconceptions about translators’ work, and what makes the difference between a good translator and a GREAT translator.