Nicknames: we often use them. They are a teasing gesture or a term of an endearment for those with whom we have a special relationship: a close friend, a family member, or perhaps a colleague. However, many of us also develop close, intimate relationships with our food and the places that provide it. One such place is McDonald’s.
Quality in translation is hugely important, but within the life sciences industry, incorrect translations could literally be life threatening. Minor mistranslation can put patients at risk, so it’s imperative that translations are performed correctly the first time.
Localization and translation are often used in similar contexts, but they’re not the same thing. Today’s blog entry on Simply CSOFT offers an insight into the localization process and explains why using a language service provider (LSP) can make a world of a difference for your business. Click and learn!
This week on Simply CSOFT, we follow up our post on failed localization attempts with some of examples of companies that got it just right. Come take a look at how well-executed localization benefited companies like Apple and Nintendo.
This week’s blog entry on Simply CSOFT makes a general case for how some of the standard service offerings of a localization provider can be beneficial to globalizing company brands. Whether you’re familiar with the localization industry or not, this piece should provide some food for thought, especially when considering current global trends.