A good typeface selection can be the difference between someone reading an entire page or giving up half way through. This is why, when it comes to picking the correct font, you can’t rely on instinct alone. Here are some key tips to make sure that you never pick the wrong font again.
The global market for Apps is as competitive as it has ever been. With more and more local Apps being produced each day, someone is probably working on a localized version of your App as you’ve read this! It’s important to make sure your App is properly localized and that you iron out these common mistakes from the beginning.
An understanding of language and culture has had an undeniable hand in search engines’ success around the world. In order for any of these major players to become the unrivaled world’s search engine, they will need to spend time investing in their localization process.
Shunee Yee, Founder and CEO of CSOFT International, led the talks stating that, “more and more Chinese companies are trying to shift their business models to sell their products abroad. Many Shenzhen companies started as cheap manufacturers and some of them have become leading brands in global businesses.”
Advances in technology are constantly changing the way we live and, when it comes to translation, this is no different. Gone are the days of flipping through an old ‘Spanish to English’ dictionary, looking up every word in a sentence, and trying to form something that vaguely resembles a translation. Now it is much more common practice to just copy & paste the sentence into your favored machine translation service and instantly receive a more accurate and efficient result. These developments will continue to drastically change the future of translation, not just due to increasing levels of technology but also, through the emergence of platforms in which bilinguals around the world can contribute freely by translating pieces of text – crowdsourcing.