对于大多数人来说,新买了一款电子产品,都会迫不及待地打开包装,把说明书随手一丢,直奔到手的 “好东西”。然而,当某一天你在使用中遇到问题、翻箱倒柜地找到说明书时,你一定迫切地想知道解决办法,可是,说明书却看不懂怎么办?这时你才会发现,一本写作清晰、简单易懂、指导准确的技术手册,对于普通用户来说何等重要!
为用户提供清晰的产品书面手册和技术文档看似很简单,但是,对于国外消费者来说,从中国进口的产品有时却并非如此,产品说明常常令外国消费者不知所云。因为中国企业最关注的从来都是产品本身,而非技术文档。尤其是大约 20 年前,中国出口商品的外文版技术文档总体质量偏低,晦涩难懂,常常出现错误,这也导致加重了国外对 “中国制造” 的偏见。
如今,随着越来越多的中国科技公司走向全球,它们亟需获得西方消费者的认可,因此,中国的技术传播行业正努力提升质量,以达到西方市场可接受的水平。近几年来,中国企业对技术传播和技术写作的态度开始转变,大疆、华为、联想,以及越来越多的中国公司发布的产品都附带由国内和国际团队创作的高质量的技术文档。
毫无疑问,中国企业的国际化意识越来越强,而中国技术传播领域也正随之发生改变。那么,与西方标准相比,中国的技术传播行业还有哪些短板呢?
让我们先来看看中西方技术传播的差异:
中国 | 西方 | |
作者 | 由工程师和产品开发人员撰写 | 由技术传播专业人员写作,与产品开发开发团队紧密合作 |
培训 | 几乎没有关于技术传播的正式培训 | 如果没有 TEKOM 证书,至少有学士或硕士学位 |
投入 | 投入极少,没有技术文档部门 | 投入很大,有技术文档部门 |
文档作者
中国和西方的技术写作之间的一个主要区别是创建文档的作者不同。中国的产品手册和技术文档通常由工程师和产品开发人员编写,这意味着他们在技术层面对产品有很深的理解,但他们可能不知道如何以通俗的方式向普通大众解释。
更糟的是,文档最初是由工程师用中文写的,然后翻译成英文。但是,英文内容也常常由工程师决定, 所以翻译人员和英文技术作者在试图改善内容时经常会受到束缚。
在 2001 年发表的一篇报告《技术传播全球化:来自中国的报告》(Globalizing Technical Communication: A Field Report from China)中,作者写道,“在中国从事技术写作的人基本没有接受过该领域的教育,他们也没有把自己看作技术作者”。而在西方,技术文档由经过培训的技术传播专业人士写作。
教育培训
西方的技术作者一般拥有技术写作专业的学士或硕士学位,或者有正式的证书,如 TEKOM(技术写作执业资格证书)。而在中国从事技术写作的人很少或根本没有接受过相关培训。
不过,近几年来中国有多所大学开设了技术写作课程。北大、南开、江苏大学等现在都提供技术传播写作课程,以及两年制的计算机辅助翻译(CAT)硕士课程。这些课程一般可获得翻译或语言学位,从而为学生就业提供一些专业技能。
尽管如此,但目前在中国,几乎没有技术作者接受过大量技术写作方面的正式培训,因此,他们可能缺乏与全球不同受众有效沟通所需的语言和文化知识,这也有部分原因是由于中国公司在技术写作方面的投入不足。
预算投入
中国公司在技术传播部门或文档部门(如果有的话)的预算投入很少,而西方公司在这方面往往有大量投入,用于创建大型国际化团队,并利用工具和流程进行内容创作和更新,效率更高,也更具成本效益。
事实上,在这方面的投资非常重要,尤其是当你的公司达到一定规模、有大量内容需要频繁更新时,尽早投资并建立可扩展的技术写作团队,将来会为你的公司节省时间和金钱。
虽然许多中国公司已经开始在技术文档上投入更多,但这种改变不可能一蹴而就。我们看到越来越多的公司开始聘请国际化的技术作者和翻译人员来支持他们的本地团队,几乎所有的中国科技公司都开始更多地关注所发布内容的质量。
在 CSOFT 华也国际,我们很自豪能为中国技术传播行业的发展尽一份力。在即将召开的 2018 年 tcworld 中国大会上,CSOFT 华也国际公司的全球沟通总监 Joshua Hughman 将发表演讲,主题是 “如何在中国成功管理西方写作团队”,这也是想要拓展海外市场的中国公司极为关注的一个话题。
主题:如何在中国成功管理西方写作团队
演讲嘉宾:Joshua Hughman,CSOFT 华也国际全球沟通总监
时间:5 月 15 日 17:30
地点:上海新世界丽笙大酒店 第二会议室
关于 tcworld 中国大会的更多信息,敬请关注我们的后续报道!
CSOFT 华也国际全球化信息传播
华也国际的全球化信息传播团队致力于用目标市场当地的语言创作高质量的内容,我们拥有一支背景多元化的母语写作团队,囊括了市场营销、新闻、公关、通信、计算机、生命科学、设计等各个领域的专家。在协助客户拓展海外市场的过程中,华也国际将派出经验丰富的本地化内容专家,确保客户的品牌信息有效地传递给世界各地的消费者。
编译:Shirley Guo, CSOFT Beijing
[dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]