分类: 中文版

为什么英国人喜欢说 Sorry?

一项研究发现,平均每个英国人一生说 “对不起” 的次数有 190 多万次。

当然,“对不起” 这个词在英国可用于多个不同场合。在你不小心踩着了某人的脚时可以用 sorry 表示道歉;或者你被别人踩到自己的脚,可以用 sorry 表示愤慨;抑或当你踩到了别人的脚,对方对你吹胡子瞪眼时可以用 sorry 表示讽刺。不过,美国人可没这么多讲究。在美国,“对不起” 一般仅指对不起。

众所周知,“抱怨”(whinge)这个词自 16 世纪以来就成为英国人的常用语汇,或许是因为自这个词诞生以来,我们就从未停止过抱怨。

然而真正抱怨的时候我们又乏于技巧。(英国人)在遇到问题时会习惯性地拒绝正面处理。” 当被问及 “你好吗(How are you)” 时,英国人的惯常回答是 “还算好”(Can’t complain)。

的确如此,我们不能够正确地抱怨。这一点与大西洋彼岸那些性情直率的美国兄弟不尽相同。摩尔教授据自己的观察发现,在英国,如果你无意间插队到别人的前面,你只会听到小声的埋怨、嘀咕、耳语式的指摘和叹气声:被你插队的半打儿英国人都会在瞬间决定不与你正面冲突,而只用勉强听到的声音发泄不满。

而一位美国人则会说:“ 嘿,老兄,队伍的末尾在那儿!”

不过,令人欣慰的是,我发现数以百万的美国人反过来学会了英国人用 “cheers” 来表示感谢或告别的方式。摩尔教授引用了一位居住在纽约的英国银行家的话,他说:“我的顾客总会对我说 ‘Cheers’,对此我感到非常厌烦。美国人对 ‘Cheers’ 这个词太有热情了。这个词本应用得更加简明直接。”

itransform-Chinese

[dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]