近日,全国多地遭遇新一轮雾霾袭击,其中华北、黄淮等地雾霾最为严重。糟糕的空气质量使我们每个人的生命都受到了威胁,因此,这一难题也成为全球成千上万的科学家们致力于研究的领域。
现在,不仅中国,全世界都在关注雾霾问题。那么,你会用英语跟别人讨论这种危害我们生存环境的坏天气吗?
英语中我们通常把雾霾说成 “haze”,雾霾是由 “雾” 和 “霾” 组成,雾霾的首要污染物 PM2.5 (Particulate Matter 2.5) ,指的是大气中直径小于或等于 2.5 微米的颗粒物,可直接进入人体的肺泡(alveoli of the lungs)。
为了区别于自然现象,英国人还发明了一个新词,smog(smoke + fog),专门用来指代由于工业污染所产生的肮脏雾霾。
在英语中我们还可以用 “airpocalypse” 表示雾霾天气,这个词是由 “air” 和 “apocalypse” 拼缀而成,可以翻译成 “空气末日”,意思是 “空气污染很严重,感觉世界末日就要来临了”。
严重的雾霾天气使防尘口罩 (anti-dust respirator / mask) 近乎脱销,空气净化器 (air purifier) 等产品也卖到了断货。
雾霾对人类健康最直接的危害还是增加呼吸系统疾病 (respiratory system disease) 的发病率。所以面对雾霾天气,我们要尽量减少外出,在家记得关闭窗户。建议多吃一些清肺化痰的食物,比如:梨 (pear)、橘子 (orange)、黑木耳 (black fungus)、银耳 (snow fungus) 等。
由于人类对于健康的需求是无止境的,因此生命科学产业属于长久的朝阳产业。无论是外资在华业务,还是国内医疗健康机构的对外业务,都会产生大量翻译业务。而生命科学领域的翻译,其质量关系到全球数百万人群的生命安全。要想胜任并获得客户认可,除了需要掌握该领域的专业知识之外,还要有深厚的翻译功底。
在生命科学行业的本地化方面,CSOFT 华也国际拥有多年的实践经验,为医疗设备、制药、临床研究等领域提供全方位的语言服务,并创建了一系列可行的翻译质量评估标准。这些标准为企业提供了客观的衡量机制,可以帮助企业验证项目的翻译质量及其是否符合既定行业标准。
[dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]