作者:

移动翻译领域的领导者 Stepes(发音为/ ‘steps /)宣布,将于 2016 年 10 月 24 日参加 在美国俄勒冈州的波特兰举行的翻译自动化用户协会(TAUS)年度会议暨颠覆性技术创新大赛。

portland-or
TAUS 年度会议是翻译和本地化行业关于创新、自动化和协作的交流平台。2016 年的 TAUS 会议将邀请 Stepes 和其他创新者参加今年的会议以及竞争。比赛结束后,观众将会选出 “颠覆性创新大奖” 的获胜者。

game-changers-of-localization
“我们很高兴看到有更多的创新者,如 Stepes,加入我们的创新大赛,” TAUS 的董事 Jaap van der Meer 表示,“对于翻译行业内部和外部的创新者来说,这是一个很好的平台,来向业内观众及意见领袖展示他们的想法和技术。”

Stepes 的即时移动翻译技术将该领域内的创新提升到一个新的水平。这项技术打破了传统的本地化模式,同时保持了高质量的翻译结果。数字化革命颠覆了现代公司关于商业模式的设想,并且将重塑产品和服务的内容及信息系统。创建 Stepes 的基本理念是:本地化行业,应该与其他行业一样,必须与时俱进、适应 21 世纪的需要。

carl-yao-2Stepes 创始人 Carl Yao

Stepes 的创始人,即华也国际的全球战略副总裁 Carl Yao 说:“Stepes 作为一项颠覆性的技术在不断发展,我们深感欣慰。Stepes 基于手机的移动翻译解决方案,不仅满足了现代企业对翻译效率的要求,同时还能兼顾规模化和翻译质量。”

在 TAUS 大会上,Stepes 将展示其首个企业版的即时翻译解决方案,根据不同的需求,可以对文字、语音/音频,甚至图像进行翻译。这种创新技术可以让全球具备资格的译员,随时随地通过他们的智能手机来提供口笔译服务。Stepes 目前向越来越多的财富 500 强企业和全球领先的企业提供随需应变的翻译解决方案。

关于 Stepes

Stepes 是世界上首个基于全球人工译员的移动翻译平台。Stepes 改进了传统的翻译模式,在短短几分钟内就能完成高质量的人工翻译服务。Stepes 可根据客户需要提供 100 多种语言的翻译。通过企业与全球译员和语学专家的无缝对接,Stepes 打破了不同国家的企业与客户之间的语言障碍。

关于华也国际

华也国际在北京与旧金山设立双总部,为全世界各个国家的企业和组织提供专家级全球化和本地化解决方案,帮助客户面对和解决在开拓海外市场的过程中所遇到的跨语言、跨文化沟通相关的问题与挑战。华也国际在亚洲、欧洲、美洲的 15 个国家和地区设有办事处,拥有覆盖 100 多个语种、横跨多个行业的庞大的全球资源网络。华也国际拥有一支国际化团队,曾荣获得 2011 年度 IDC 最具创新力企业等众多国际奖项。2012 年,华也国际 CEO 葉雪泥被《财富》评选为 “全球十大最具影响力女企业家”,还被 CNN 评为 “全球 36 名最具颠覆性的技术变革者”。

 

本文由华也国际公司市场文案 Shirley Guo 翻译

Related:  呼唤英雄

Leave a Comment

评论