分类: 中文版

在全球 COVID-19 大流行几个月后,人们的购物方式已经发生了很大变化。也许你所在的地区有商店是开放的,只有戴着口罩才可以进去。一些年轻人在网上购物然后自己在家门口取货。也有人直接通过微信等社交媒体在微商那里买菜,许多农民开始绕过第三方直接在网上销售他们的农作物。

数字支付正迅速改变我们的日常生活,市场也在显示这一点。在中国香港,人们在疫情前就越来越多的是用数字钱包 PayMe。如今,该公司一天之内就有 15000-40000 笔关于医用外科口罩的交易。今年 5 月,巴西金融科技公司 PicPay 处理的交易量是其 2019 年所有交易量的 6 倍,并在经济衰退期间增加了 20% 的员工。在美国,由于在线捐款和就地避难令(shelter-in-place),人们在 Square 手机钱包里存储了超过 13 亿美元。

在线业务越来越追求全能性和灵活性,越来越多地接受不通过银行的付款。对于许多客户来说,点对点数字钱包完全可以替代银行账户。在美国,大约四分之一人没有银行账户。

根据联邦存款保险公司(FDIC)的数据,51% 的银行存款不足的美国人是出生在国外的移民。但是这些人,都开始使用数字支付工具 Cash,却发现很少有他们的语言选项。这款应用程序只提供两种语言:英语和法语。西班牙语、中文和塔加洛语在美国是除英语之外的常用语,目前还没有上线。

翻译的缺失不仅给 Cash 的交易造成了巨大损失,而且对越来越多接受 Cash 作为支付方式的企业来说,也是巨大的损失。来自 Common Sense Advisory 公司的研究表明,非英语国家的消费者更喜欢用母语购物。79% 的购物者完全避免使用英语在线服务,大多数人从英语网站购买产品越来越少。

毫无疑问,数字钱包及其用户将受益于更多语言支持。然而,当涉及到网上购物或货币交易时,确保翻译质量至关重要。用户通过网站来判断一个品牌只需 50 毫秒。一个关键的口号或标语或许就使客户做了决定。此时,数字钱包必须让用户感到信任,否则他们会觉得自己的钱可能不安全。

质量差的翻译会让企业付出代价。经济学人智库的一份报告发现,近半数受访高管(尤其是巴西和中国企业的高管)认为,翻译错误会妨碍重要的国际商业交易。

正是在这场全球性的大流行病中,一些公司抓住了将其内容本地化的机会。与电子商务平台一样,数字钱包也需要进行内容本地化,从用户习惯的支付方式到用户体验。CSOFT 华也国际拥有遍及全球的 250 多种语言的语言学家和主题专家,能够随时随地提供高质量的翻译服务。

 

Don't miss the next article from CSOFT's Blog!

Join our mailing list to receive the latest posts from our blog directly in your inbox.

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.
    [dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]