刚刚退出中国的梅西百货,究竟做错了什么?

6 月 12 日,有着“世界最大商店”之称的美国著名连锁百货公司梅西百货(Macy’s),关闭了其中国官网,这意味着中国市场不再有梅西百货自己的销售渠道。其实,除了梅西百货外,英国的玛莎百货、英国电商 ASOS 等外企也在中国市场屡屡受挫。为什么这些在国外叱咤风云的百货公司及其电商平台,却在中国遭遇水土不服?他们到底做错了什么?

《旅行青蛙》中文版上线,中国化改造是亮点

今年初掀起一轮热潮后,日文版《旅行青蛙》在国内的热度出现了下降,在这种情况下,阿里巴巴是如何实现中文版的“二次改造”呢?中文版的《旅行青蛙》植入了大量中国元素,如装饰、明信片、中国特产、锦鲤和纸伞等道具。景点中有很多熟悉的中国风景,如长城、紫禁城、天坛,游戏内购商品也变成包子、豆腐、玉佩、围巾等。

2018 全球最具创新力公司 50 强揭晓,CSOFT 多家合作伙伴榜上有名

美国知名商业杂志《Fast Company》2018 年度“全球最具创新力企业 50 强”榜单揭晓,腾讯、ByteDance、大疆等中国企业上榜。中国企业能够跻身全球创新力榜单,在 GC(Global Communications)母语技术写作和本地化方面的大量投入功不可没。华也国际的 GC 技术写作团队能够助其快速打入全球市场。从传统翻译到创译,通过 GC 和深度本地化,使其全球品牌形象焕然一新。

FDA

中国药企被美国 FDA 警告,原因竟是一处翻译错误

近年来,越来越多的中国药企选择走出国门,开拓新的市场和业务以应对国内行业增速的放缓,但中国药企收到 FDA 警告的事件却屡屡发生。因此,企业在走出国门之前,首先应该选择一家专业的翻译与本地化机构,充分了解当地的监管条例及合规性要求,从细微处着手,以免造成不必要的损失。

“BMW”以前并不叫“宝马”,而是“巴依尔”

BMW 如果一直叫“巴依尔”,现在会是怎样?

你也许不知道,“BMW”以前并不叫“宝马”,而是“巴依尔”,是不是让人大跌眼镜?最初的中文名称仅是一个中规中矩的音译,对于中国人来说根本体会不到其品牌价值和内涵。都说名字只是代号而已,但是,谁不想要一个响亮的名号?如果 BMW 一直叫做“巴依尔”的话,那么今天的中国汽车市场也许就少了一个传奇。