作者:

据海关统计,2016 年,中国货物贸易进出口总值 24.33 万亿元人民币,其中,出口 13.84 万亿元,进口 10.49 万亿元。2016 年中国的出口额仍然占据世界第一的位置。2017 年受全球需求升温的影响,中国对外出口形势欣欣向荣。随着中国企业“出海”队伍的不断壮大,想在国际市场上分得一块蛋糕的中国企业越来越多。中国出口商品的结构也在不断优化,中国向海外输出的早已不再是劳动密集型的产品,技术密集型产品越来越多。 华也国际为中国企业“出海”保驾护航中国的企业要想在世界竞争的舞台立于不败之地,在提高科技含量和产品质量的同时,还必须关注产品介绍以及相关技术文档的本地化工作,因为这些文档在某种程度上也起到了广告宣传和促销的作用。

翻译成为中国企业“出海”短板

粗制滥造的翻译会误导消费者,给人不专业的印象,即使是名牌产品也可能被贴上假冒产品的标签,而且还会影响企业形象,甚至造成客户流失或者更为严重的经济损失。

例如,中国某公司将出口产品“金丝小枣”译为“Golden Silk Small Dates”,然而这一翻译只会给外商留下该枣“长着蚕丝,形体小”的印象,而“金丝小枣”的优异品质却被抹杀。可想而知,外商看到这样的翻译不仅对产品毫无兴趣,还可能引起误解。其实在翻译商品名称时,我们可以根据产品特点,灵活运用省译和补译等方法,比如,“金丝小枣”可译为“Honey-sweet Dates”,从而取得实质性的翻译效果。

对于科技或电子类产品的翻译,还需要了解一些技术术语所代表的准确含义,而不能“望文生义”。例如,我们通常所说的手机“按键手感”,有的企业翻译成“Feeling of the buttons”,但是“feeling”一般是指人类特有的“感觉和情绪”,很显然,用在这里会让西方消费者不知所云。事实上,“按键手感”指的是按键的灵敏度,因此正确的翻译应为“Button sensitivity”。

华也国际为中国企业“出海”保驾护航

有的中国企业翻译的技术文档非常不专业,这已成为他们“出海”最大的竞争劣势。但是很多企业依然对本地化方面不够重视,甚至认为随便找个翻译来翻译一下就好,殊不知在本地化翻译方面,一个翻译的细节错误就可能会直接丢掉订单,甚至影响整个企业形象,贻笑大方。

本地化工作不容小觑

据 Common Sense Advisory 调查, 企业在翻译/本地化上每投入 1 分钱,在国际市场就可以获得 40-400 倍的回报 。精巧的翻译处理能给原来的宣传加分,而翻译不当,宣传就会索然无味甚至帮倒忙。因此,一些全球化的企业不惜重金请语言专家帮他们进行文字、文化上的把关。对于准备 “出海”的中国企业来说,做好本地化工作已是迫在眉睫。

作为全球领先的本地化服务提供商商, CSOFT 华也国际致力于帮助客户解决在开拓海外市场的过程中所遇到的跨语言、跨文化沟通相关的问题 。华也国际的 技术写作(TC)团队 是位于中国大陆的全外籍母语写作团队,他们立足于不同的文化环境,通过为目标市场量身定做的内容来彰显产品的高品质;他们专注用户体验,通过精心设计的技术文档和营销文档,来提升品牌形象、引起消费者的共鸣;他们还提供从内容创建到本地化的一站式服务。

在最新发布的 《中国出海品牌 30 强》 报告中,前 5 大品牌有 4 家(联想、华为、阿里巴巴、小米)使用 CSOFT 华也国际的全球化和本地化服务。 一些具有远见卓识与全球化思维的中国企业通过与华也国际合作,最终开辟出了一条通往世界的扩张之路。

华也国际本地化案例分析

改进某电信公司的海外技术文档和营销文档

以中国某电信公司为例,华也国际多年来一直为其手机、路由器、服务器等多个业务部门提供本地化支持服务。该公司进入国际市场后,经过十几年的发展,已成为全球最大电信设备制造商之一。

随着在国际市场的进一步拓展,其在海外销售的产品范围从传统电信设备延伸至消费类产品。但是,要想在海外塑造成功的品牌形象、被当地消费者所认可,却不是靠简单的翻译能实现的。所有产品的技术文档和营销文档必须表达清晰准确、文档结构符合西方逻辑,而且要遵照西方的行业标准。而这离不开专业的本地化公司的支持。

为了确保卓越的用户体验,并且打造备受尊敬的品牌形象,该公司选择与华也国际的技术写作团队建立长期合作关系,以优化其面向全球市场的技术文档和市场文案。

华也国际的技术写作团队运用多年的内容开发经验,与该公司各个部门和领域的工程师以及技术作者密切合作,通过 深度编辑(substantive editing) 改进了它的一系列文字内容,包括 技术文档(包括用户说明、安装手册等)、软件用户界面、培训视频、市场文案和软文、演示文档 等。

华也国际为中国企业“出海”保驾护航

华也国际为中国企业“出海”保驾护航与普通的编辑不同,深度编辑从逻辑、结构和语言等各个方面都进行了优化,包括:

  • 针对西方受众来调整文档结构和优化用户界面
  • 按照西方消费者的逻辑来组织内容
  • 尊重当地文化,深度修改和润色文档语言

华也国际的技术写作团队还通过现场培训、研讨会等形式,与该公司的本地化部门进行沟通交流,来共同提升文档质量。由于在国际市场上消除了语言和文化障碍,海外用户的阅读体验提升了,从而也有利于增加产品在市场上的受欢迎程度。

如今,该公司已成长为具有国际竞争力的知名品牌。2016 年,该公司在全球的销售收入、市场份额,以及品牌知名度都有了显著的提升。不可否认的是,海外文档质量的提升对于其全球化过程起到了积极的推动作用。

在与该公司的合作过程中,华也国际技术写作团队经常收到来自客户的积极反馈:“态度积极”、“响应迅速”、“高质量的翻译”、 “从封面、结构到内容,都提出了建设性的优化意见”、 “对软件界面和产品资料都提出了很多宝贵的意见”,“非常负责”……

华也国际希望凭借其专业的国际化团队,帮助越来越多的中国企业打造成功的全球品牌形象。

 

Related:  领导新能源汽车革命的中国

发表评论

评论