分类: 中文版

随着全球化进程的加快和信息技术的发展,语言行业正逐步告别传统的增长模式,创新驱动成为发展的动力之源,云计算、大数据、人工智能等新技术正在为语言服务业带来无限的机遇。最近,全球化和本地化协会(GALA)就 2018 年语言服务行业的主要发展趋势发表了看法,让我们来看看 2018 年语言行业的发展有哪些关键词。

神经机器翻译和人工智能

自 2013 年英国牛津大学的 Kalchbrenner 和 Blunsom 首先提出神经机器翻译(NMT)系统以来,神经机器翻译系统目前取得了很大的进展。虽然作为机器翻译工具,它还不能做到像瑞士军刀一样功能强大,但是对于某些类型的内容来说,其输出的文本相对于统计机器翻译(SMT)已有很大的进步, 特别是当客户希望获得整体一致的文字风格和感觉时。

当然,这并不代表人工翻译的终结。尽管在某些情况下机器翻译最终会取代一部分人工翻译,但是机器翻译的后期编辑(PED)将变得比以往更加重要。后期编辑将把更多的时间用于翻译过程中被边缘化的地方,以提高翻译的整体质量,并达到更高的本地化标准。

在这一趋势的背后,人工智能(AI)驱动的后期编辑工具,将帮助人类编辑更具创造性地使内容适应不同的目标受众;即使是经验丰富的语言学家,这也是一项复杂而艰巨的任务。这些技术依靠自然语言处理技术来揭示词语之间隐藏的关系,因此后期编辑工具将给人类编辑提供更好的文字匹配和上下文。

翻译管理系统

过去,翻译管理系统(TMS)是独立的一部分,与桌面上其他的内容管理解决方案没有关联。现在,云计算正推动着软件之间的互联。翻译管理系统,尤其是像 MultiTrans®这样的云计算平台,将需要文档化的连接器,使文档共享尽可能地自动化。

创译

在语言服务方面,创译变得比以往任何时候都更加重要。在网络搜索中,相关的内容必须在搜索引擎中排在前面才能被看到。另外,App 的内容现在也可以搜到,移动搜索和语音搜索也正逐年增长。事实上,在 Google 的每日搜索请求中,有 15%的搜索内容是全新的。因此,翻译的内容也需要进行调整,通过创译来适应不同层次文化的需求。对于本地化行业来说,App 和网站内容的本地化将至关重要。

语音和自动翻译技术

提供实时内容翻译的便携式设备,为自动口译解决方案带来了新的可能。这项技术把机器翻译和文字-语音转换技术结合起来,在一定程度上满足了客户寻求较好的口译解决方案的需求。目前,国内已有相关企业获得 Pre-A 轮融资,相信 2018 年这项技术会得到更多投资和发展。

多语言数字内容和视频

物联网和大数据推动着新内容和新技术的飞速发展。随着新产品的上市,对数字内容进行翻译和本地化的需求越来越多。因此,对多语言数字内容的需求将呈指数级增长,这将进一步巩固本地化行业的强劲增长势头。

思科公司的一份报告显示,预计到 2019 年,互联网流量中将有 80%来自在线视频。这意味着对不同语言的视频内容的需求将大大增加。与此同时,在线学习平台、大量的公开课(MOOCs),以及 YouTube 等视频网站正迅速增长,因此 2018 年在线视频的多语言本地化需求可能急剧上升。

 

Don't miss the next article from CSOFT's Blog!

Join our mailing list to receive the latest posts from our blog directly in your inbox.

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.
    [dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]