分类: 中文版

翻译错误可能会给企业带来巨大的经济损失、破坏品牌声誉,甚至引发国家之间的外交危机。当然,日常生活中大多数翻译错误都是相对无害的,比如购物或旅游时,翻译错了还可以补救,虽然它们可能会给人们留下笑柄。然而,在某些领域,对翻译错误必须是零容忍,比如生命科学领域,因为一旦翻译错误,人们的生命就会受到威胁。

在过去,曾有过一些因为翻译错误而发生医疗事故,甚至致人死亡的案例,这些教训也使人们认识到了医学翻译质量的重要性。其实,在医疗行业的每个部分都依赖高质量的医疗翻译。比如以下关键领域的翻译:

  • 医疗设备文件
  • 药品和药物文件
  • 临床试验和研究
  • 监管标准
  • 市场营销材料
  • 学习和培训材料
  • 产品标签

当医疗服务需要跨越语言障碍时,医学翻译一定要确保所有内容都被 100%理解。这样,医生才能做出正确的判断,开出合适的处方,而患者也能正确地服用药物,避免过量。医疗翻译错误的代价是非常昂贵的,并且往往会导致巨额支出。 然而,真正受影响的还是患者的生命,最坏的情况是,会对患者造成不可逆转的损害,导致其生活轨迹改变,甚至死亡。

案例 1:生命的转折

1980 年,18 岁的古巴裔美国棒球明星 Willie Ramirez 突然发生严重的头痛,在被送入佛罗里达州一家医院时已陷入昏迷。他的朋友和家人试图向护理人员和医生说明他的状况,但他们只能讲西班牙语。医院负责翻译对话的工作人员把 “intoxicado”(感到恶心)译成了 “intoxicated”(醉酒)。

而实际上,两个词虽然形似,意思却完全不同。“intoxicado” 近似于 “中毒”,而不是 “intoxicated” 所指的使用药物或酒精的意思。Ramirez 的家人认为他食物中毒了。实际上,他得的是脑出血,但医生根据翻译,误以为他当时的一些症状源于有意服用过量药物。由于延误治疗,Ramirez 最终四肢瘫痪,并获得了 7100 万美元的医疗事故赔偿金。

案例 2:不必要的手术

医疗翻译错误不一定是致命的,但会产生严重后果。2015 年,英国一位 49 岁的女士特丽莎•塔里(Teresa Tarry)起诉西班牙一家医院,因为翻译错误而导致她接受了不必要的双乳切除术。她声称,此前该医院的医生错误地翻译了她的病历,并认为她的母亲和姐姐都患有乳腺癌。事实上,特丽莎没有乳腺癌家族史,所以根本没有必要进行手术。而她在手术后失去了工作,自信心受到打击,过着 “地狱般的生活”。最终,她向这家西班牙医院提起了 60 万欧元的诉讼赔偿。

案例 3:丢失的肾脏

2010 年,美国加利福尼亚州的 Riverside Parkview 社区医院为一名讲西班牙语的男子 Francisco Torres 进行了手术。该手术本来是为了摘除患者患病的一个肾脏。手术前,在医院工作人员的指导下,患者签署了一份同意书,写明要移除哪个肾脏。但该文件是英文的,医院并没有为他提供西班牙语版本或口译服务,因此,他并不知道医院工作人员计划摘除错误的肾脏。而在手术完成之后,才发现弄错了,于是医院又摘除了患病的肾脏。但不幸的是,这一失误让患者同时失去了两个肾脏。

后来,美国卫生部门批评该医院 “未遵守安全协议,没能与西班牙语患者准确沟通,而造成手术失误”。虽然患者向法院提起了诉讼,而这家缺少翻译服务的医院也接受了巨额罚款,但被错误摘除的肾脏却再也回不来了。

但愿类似的事故不再出现,也希望这些不幸的案例时刻提醒我们,由于医疗翻译的错误或缺失,可能导致改变患者一生的后果,而再多的补偿都无法弥补对他们所造成的损害或挽救失去的生命。因此,高质量的翻译对于任何医疗和医学相关机构都是必不可少的。

MedL10N 是 CSOFT 华也国际旗下的生命科学业务品牌,拥有为生命科学领域提供高品质技术翻译的丰富经验和专业知识,并获得 ISO 9001:2015 和 ISO 13485:2016 认证的质量管理体系的支持。MedL10N 可提供 100 多种语言的翻译,涉及的内容包括使用说明书、临床研究报告、患者知情同意书、广告宣传资料、培训和用户手册等各种医疗文件。如果您正在寻找合格的医疗翻译帮助,MedL10N 将是您最佳的选择。

 

作者:Shirley Guo, CSOFT  Copywriter

 

Don't miss the next article from CSOFT's Blog!

Join our mailing list to receive the latest posts from our blog directly in your inbox.

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.
    [dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]