分类: 中文版

技术的进步总是在改变着我们生活和工作的方式,对于翻译行业来说,也是如此。过去,我们进行翻译,都是通过翻阅厚厚的牛津英语词典,来查找句子中每一个单词的意思,然后连成一句话。如今,这样的日子已经一去不复返了。现在,最常见的做法是把要翻译句子复制并粘贴到一个机器翻译的软件或网页中,你就能立刻得到一个比较准确的翻译。

这些发展还将继续改变翻译行业的未来,不仅是由于技术水平的不断提高,而且还因为一些众包翻译平台的出现,在这些平台上,世界各地的双语或多语言翻译人员可以通过协作来共同完成一个项目,他们可以自愿选择一部分内容进行翻译,然后再汇总到一起。

翻译人员的角色转变

很显然,专业译员的角色将在未来几年内发生巨大变化。机器翻译的质量还会进一步提高,双语人员也将继续参与一些力所能及的翻译项目,从而推动众包模式向前发展。这可能导致今天的大量专业译员成为机器翻译和众包翻译项目的后期编辑。同时,专业译员的工作重点将会转移,他们将越来越多地进行 “质量控制”。此外,他们将利用他们的时间和专业知识来确保相关材料真正实现本地化。

客户获得更高质量的翻译

随着技术的进步,机器翻译的准确度越来越接近人工翻译,人工成本将会变低。因此,翻译项目的客户支付的翻译费用将会减少,并且翻译的速度更快,翻译量也将比现在大得多。由于参与翻译的实际最终用户和相关主题专家的集体智慧,客户得到的翻译质量在理论上会提高。同样,被翻译的资料将更加注重本地化,从而提升客户的整体产品形象。

未来展望

虽然众包翻译不太可能被用于保密性文件或高度专业化的文件,例如法律文件或医疗记录,但对于某些寻找人工翻译的公司和客户来说,不可否认众包翻译的模式是有用的。利用众包翻译和机器翻译既可以提高速度,又能提高准确性,而人工译员将主要把注意力集中在相关性上。他们不再是仅仅翻译材料,而是能够真正实现本地化,制定当地人理解和接受的战略。

[dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]