Falcom 旗下的 RPG 新作《伊苏 8:达娜的安魂曲》PC 版原本于今年 9 月正式发售,但由于英文版本地化内容存在严重缺陷而跳票至 11 月底。但 11 月 3 日,官方无奈宣布,由于本地化修复工作涉及甚广,游戏再次跳票,正在考虑延期至 2018 年年初发售。
此前,该游戏的发行商 NIS America 公司总裁兼 CEO Takuro Yamashita,曾于 10 月份因为游戏的英文本地化问题而向玩家公开道歉。他表示:“伊苏 8 的本地化的水平并没有达到我们的质量标准。这种情况不应该发生,特别是对于伊苏 8 这样出色的游戏,以及我们这样一家致力于为每个玩家提供最佳客户体验的公司。” Yamashita 当时表示,将尽快修复本地化漏洞,并计划在 11 月底发布补丁。
然而事情的进展并不顺利,NIS America 团队的高级助理制作人 Alan Costa 在公告中宣布:“可能很多玩家都不会再觉得惊讶了,不过在开始本次修复之后,我们才发现由于本次工作涉及甚广,很遗憾游戏没办法按照原计划在本月底发布了。”
游戏开发商 Falcom 本次正在进行的本地化修正工作包括:由新的翻译人员修正游戏现有翻译文本、对脚本 (有配音和无配音) 进行完全地重新编辑。其中就囊括了:由新编辑对道具名称和描述进行修正、配音重录以及对配置进行 bug 修复等等。可以想象,其工作量非常巨大,几乎相当于重新做了一遍游戏的本地化工作。早知如此,何必当初呢?
游戏的本地化绝不仅仅是简单的文字翻译,还要考虑相关的文化、设计、配音、字幕等许多非文本元素。因此,只有专业的本地化公司才能保证游戏本地化的质量,帮助游戏厂商节约时间和经济成本,并且成功打入国际市场。
[dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]