in All Things Localization, Language Technology

All employees go through some sort of training in their first days at a new job or company. In our global and increasingly contactless business culture, training protocol is now adapting to keep pace with the rise of remote employment, driving the development of technologies that can facilitate training through digital media and eLearning (electronic learning). Learning Management Systems (LMS) – platforms that help businesses deliver online learning and track employee progress – are investing in eLearning localization solutions to help make training as innovative and accessible as possible across different languages and cultures. AllenComm, an award-winning corporate training and eLearning company, has incorporated 360 video and AR/VR into its training strategies, for instance.

Here are some of the most interesting or innovative new ways that eLearning companies are conducting training in a widening company network.

Ensuring the Universality of Training Across Companies

As is the case for localization and translation, corporate training places an emphasis on universal accessibility. This means that employees everywhere should get the same (or similar) content and quality of training as their peers, whether they are workers on the factory floor or freelance contractors half a world away from headquarters.

As well as job-specific training, eLearning platforms are now offering enormous libraries of training content on topics that range from active shooter drills to ways of staying productive at work. For companies looking to train their employees but not disposed to making their own content, these solutions mean they can simply draw from a library whenever they need a quick video resource or seminar to deliver.

Related:  Beyond “Hey Siri”: Apple Moves in on Large Language Models

For eLearning platforms that work to provide these universal training experiences, success relies heavily on other services, from designers who help make these platforms intuitive and accessible to translators who help bridge language barriers and localize training content to reflect the cultural norms and expectations of employees.

Mimicking Other Industries

LMS companies are adopting other industries’ practices in their efforts to advance eLearning. One example is the gamification of company training.

For some modes of training, employees who log into online courses can win badges and awards like gift cards or other perks as they climb in rank through the “levels”. Several such platforms offer social sharing, so trainees can make mixtape-like playlists to share on social media. These game-like features incentivize both employees and administrators while mirroring the universal appeal and intuitive design of online games. Translation goes hand-in-hand with the pursuit of gamification when it comes to ensuring the universality of content for all users. Platforms like the “gamified” Docebo, which offers a whopping 40+ language options, are good examples of this.

Online training is increasingly a standard part of the online business landscape. Like they do with their websites and blogs, companies can now customize their training pages to be more approachable, friendlier, and sophisticated for internet-savvy users. eLearning platforms not only help companies standardize training, but also enable them to show off their unique company cultures right from the get-go. Absorb LMS, one such platform offering companies a classroom-style experience, provides syllabus-style management of employees’ training courses. Admins can administer a variety of multilingual educational tools, such as surveys, learning goals, and even homework, emphasizing the importance of eLearning localization. Absorb LMS, for example, offers over ten learner language options.

Related:  As AI Enters Corporate Law, Legal Translation and Localization Are Key to Realizing Its Promise

CSOFT International offers eLearning localization solutions for the online training industry in over 250 languages, with a global network of in-country linguists who specialize in standardizing company training materials and educational resources for audiences in their native languages. As the trend toward universality and accessibility in LMS continues, translation and localization will only continue to grow in importance for this dynamic industry and its vital role in changing times.

[dqr_code size="120" bgcolor="#fff"]