A common and growing trend for businesses across all industries over the past few years (including translation, localization and software companies) has been to move their data and workflows upwards… to the cloud. Which means what exactly in terms of your localization workflow? The general meaning of cloud computing can be understood as a way to offer services and capabilities via virtual servers over the Internet. Therefore, instead of using software or applications on specific computers or servers, they are now available through a collective virtual computer. This essentially means that users of cloud technology become less dependent on hardware and infrastructure while still being able to access the resources and tools they need.
At CSOFT, we are committed to researching and developing technologies that will help you improve your localization workflow without the hassle of installation, maintenance and training. The advantages of using both of our latest technologies, TermWiki and ReviewIT, which are both cloud computing systems, are clear:
Cloud computing systems can be accessed virtually anywhere; all that is required is access to the internet. The centralized structure of cloud-based technology streamlines collective access to the most up-to-date information while being time efficient and cost-effective. Cloud computing also supports the increasing prevalence of collaboration in the workplace.
If that isn’t enough to rock your boat, here are some quick statistics and facts for you to digest:
- 70% of the companies currently using cloud-based services plan to move additional tools to the cloud in the next 12 months.
- 63% of cloud users say being on the cloud has decreased performance issues.
- According to a 2010 survey conducted by Mimecast, a supplier of cloud-based email management solutions, 72% of respondents stated that cloud services have improved end-user experience. 58% also agreed that being on the cloud has given them better control of their data.
So has your organization moved to the cloud yet? If so, what aspects of your localization workflow have made the transition?
If you’re interested in translation, localizing, or even if you just like to read the occasional blog, check out our website here.