DJI 大疆:无人机界的 “苹果” 是怎样炼成的?

2018 年 8 月,大疆最新便携式无人机御 Mavic 2 专业版和变焦版震撼首发,再次证明了其在消费级无人机市场的主导地位。正如著名 YouTube 网红播主 Casey Neistat 所说,“当你想要购买无人机时,已经不再是’ 你会不会买 DJI 无人机’ 的问题,而是’ 你会买哪款 DJI 无人机’”。那么,作为 100%中国原生品牌,大疆是如何一步步占领西方国家的消费无人机市场,并成长为 “无人机行业中的苹果” 的?

贸易战下的翻译行业,机遇 or 挑战?

几年前,“全球化” 这个词开始在世界各地涌现。无论专家还是普通大众,都在讨论全球化给世界经济带来的巨大利益。它连接全球市场,在从事不同经济活动的国家之间创造了完美的经济平衡,国家间的交流与合作日益频繁。而如今,贸易战爆发后,全球化进程也遭遇了许多波折,那么对于翻译行业而言,会受到什么影响呢?

AI 时代,众包翻译是行业的未来吗?

随着互联网的发展、大数据时代的到来,“众包” 一词十分火热。对于众包模式,我们并不陌生,维基百科、YouTube 、Facebook 等都被视为经典的众包案例。在互联网大众的参与下,整合集体智慧的众包优势很明显:成本低、效率高、调动了潜在的生产资源,还能满足个性化需求。那么,众包翻译会是未来翻译行业的一个发展趋势吗?如何才能最好地利用众包模式提供高质量的翻译呢?

内容管理怎样做到省时又省力?

随着企业信息化建设的深入, 企业对内容管理的需求正逐步升温。如果你还没有使用单源发布(Single Source Publishing)软件来管理内容,那么有必要了解一下了。单源发布是一种内容管理理念,它可以在一次创建内容之后多次发布不同格式的内容。所有内容都保存在一个主源文件中,只需更新主文件,输出的所有版本都会自动更新。

那些无法弥补的翻译错误

翻译错误可能会给企业带来巨大的经济损失、破坏品牌声誉,甚至引发国家之间的外交危机。当然,日常生活中大多数翻译错误都是相对无害的,虽然它们可能会给人们留下笑柄。然而在某些领域,对翻译错误必须是零容忍,比如生命科学领域,因为一旦翻译错误,人们的生命就会受到威胁。在过去,曾有过一些因为翻译错误而发生医疗事故,甚至致人死亡的案例,这些教训也使人们认识到医学翻译质量的重要性。

eLearning localization webinar

CSOFT 华也国际将与 ATD 合作举办数字化学习线上讲座

自 2003 年成立以来,CSOFT 华也国际已在数字化学习领域占有一席之地,并与全球企业、政府机构和教育机构开展了众多合作。凭借多年的实践经验,CSOFT 华也国际将在本次线上讲座讨论和分析关于数字化学习的本地化流程,并详细拆解最常见的问题,如 “本地化与翻译有何不同?” 我们还将深入探讨桌面排版、分段、文化多样性、配音、测试等行业术语。Martin 将会与大家分享他过去的项目经历、遭遇了哪些困难,以及他如何为客户提供快速解决方案等。

CSOFT 华也国际亮相 ChinaJoy 2018,助力出海游戏 “翻” 倍玩家

8 月 3-6 日,全球数字娱乐领域最具影响力的年度盛会——中国国际数码互动娱乐展览会(ChinaJoy2018)在上海新国际博览中心举行,本届 ChinaJoy 的主题是 “新科技 新娱乐 新价值”。CSOFT 华也国际致力于帮助游戏公司更好地出海,为海外玩家提供最佳游戏体验,曾为腾讯游戏、网易游戏、暴雪、游族、育碧等国内外众多知名游戏公司提供高质量的本地化服务。

游戏史上那些让人啼笑皆非的翻译错误

在游戏史上,许多制作精良的游戏给人们留下了深刻的印象。有时,一个经典的角色,加上经典的台词,配合特定的场景,会深深地印在我们的脑海中。但也有一些游戏,在本地化过程中由于翻译错误而漏洞百出,甚至成为差劲翻译的代表,例如游戏玩家都知道的 “老头滚动条” 和 “踢牙老奶奶” 等。

Localization News: PlayStation Celebrates its 20th Birthday

7 个要点帮您的游戏更好地出海

一款游戏要想成功进入海外市场不仅需要通过各种审核,还要做好游戏语言和文化的本地化,符合当地玩家的口味。现在的大部分游戏公司都已经知道本地化的重要性。但是,缺少专业的翻译团队和量身定做的市场推广很难让国外玩家了解和热爱一款游戏。不地道的翻译会让玩家对游戏质量产生质疑,从而影响游戏品质。那么,对于打算出海的游戏公司来说,该如何做好游戏的本地化呢?