All Things Localization
All things dealing with language technology, translation-related tools and best practices in the localization industry.
There are 582 posts filed in All Things Localization (this is page 4 of 49).
The Top 5 M&A Localization Documents for Successful International Integration
The prospect of an international merger or acquisition would be a major source of concern for business execs without M&A localization, from document translation to multilingual interpreting and beyond. One of the most challenging factors in international mergers and acquisitions is securing consistent and effective document translation, provisioned via M&A localization services. M&A are involved […]
Rumors and Rumblings of GPT-4: What Lies Ahead for Language AI’s Leading Model?
Since its release in the early days of pandemic, language AI’s first-ever autonomous dialogue agent, OpenAI’s GPT-3, has likely generated more of controversy that it has of text or speech. From a language services perspective, where machine translation is a constantly advancing artificial intelligence, this astonishing algorithm’s every achievement has proved a frequent reminder of […]
Google Ups the Ante in the Gambit for Universal AI Translation
With both Google and Meta vying to become vanguards in AI translation, the question ironically reaches us: Is capturing live interpretation between 1000 languages the meaning of universal, or is capturing 200? Earlier this year, we looked at how Meta is tackling the theoretical grail of AI machine translation: a global language translation algorithm that […]
SEO Website Translation: New Priorities from Google for Ensuring Global Relevance in Multilingual Content
SEO (search engine optimization) is in focus this week amid news of updates from Google to its criteria for ranking websites, introducing new implications for multilingual SEO website translation for businesses and content publishers marketing across languages. SEO, or the process of structuring web content so that it will perform well in online searches for […]
Digital Voice Actors: How an Emerging Language AI May Create, Not Replace Opportunity for Language Services
With the emergence of natural language generation (NLG) – a class of language AI that can not only read and translate, but actually create original content – video and entertainment localization are just one of many fields experiencing the disruptive impact of automation in areas long reserved for human talent. Yet, while there is a […]
CSOFT Joins 2022 Making Strides of Boston Walk in Support of Breast Cancer Awareness
Sunday, September 25th, members of CSOFT’s Boston Headquarters and visiting members of CSOFT’s global team convened in Back Bay for the American Cancer Society’s annual Making Strides of Boston walk for breast cancer awareness, carrying forward CSOFT’s annual tradition of walking in support of this important cause. Those able to answer the call to take […]
Language AI and Machine Translation: Algorithms Teach Themselves the Rules of Language
In the weeks since we last surveyed the evolving realm of language AI, machine translation continues to advance innovative trends in localization gaining industry focus this month, while startling experimental breakthroughs are again challenging assumptions about what this class of technologies can achieve – now, without even a preliminary training, and across languages it has […]
SaaS Localization: Software Translation for Evolving Cloud-based Platforms
As a delivery model for cloud-based software, SaaS is dedicated to making digital tools more accessible than ever before by providing them as web-based services, but delivering on that commitment can be just as much a matter of quality SaaS localization as of original product development. When so much of the appeal of any digital […]
New Contenders in Multimedia Translation: Can Automated Dubbing and Subtitling Help Scale Production?
Multimedia translation covers a wide gamut, from marketing videos and training modules to streaming entertainment, making multilingual video content a longstanding business need across industries and sectors of all stripes. What some might not realize, though, is the sheer pressure facing groups using services like subtitling and dubbing to move content across borders, as VoD […]
Not Just Remote Interpreting in Demand: How LSPs Can Help Businesses Navigate Their Engagement Needs Near and Afar
As the ancient art of telling one person what another just said, interpreting between languages is as much a part of cross-border communication as written translation, but that doesn’t necessarily make it impervious to change. Even for communicating within domestic markets, the innumerable ways that people and businesses rely on multilingual interpretation are experiencing a […]
Machine Translation Innovation Accelerates at Meta: Automating Instantaneous Translations Between 200 Languages
When it comes to translating software interfaces for users in different languages, machine translation (MT) is a well-established tool for scaling up linguists’ productivity, but what happens when a software product comes equipped with an engine ready to do its own translating? This week, Meta AI is breaking headlines with the claim it has delivered […]











