Translators deal with a lot of challenges. Apart from making sure that text is grammatically correct and uses appropriate tone, they must also decide when and how to translate certain cultural aspects and linguistic nuances. This includes translating metaphors and idioms.
Computer-assisted translation (CAT) tools have helped millions of translators work faster to produce better translations. They are continuing to evolve and develop, with new products on the market every year. Here 7 reasons why translators should always have CAT tools handy.
I Translate, I Transform continues to celebrate linguists around the world and highlight CSOFT’s very own language experts. Today, we introduce you to Petri Suila, a Finnish freelance translator based in Vantaa. We sat down with Suila when he attended our recent Summit in September and asked him to explain some of the stereotypes associated […]
As a global organization specializing in the localization and translation market, we have in-house translators that speak a variety of languages. Today we’ll introduce you to our very own Wenlei Qu, a Chinese Linguist here at CSOFT international. We will once again be breaking down some stereotypes about Chinese people with our expert from Qingdao. The […]
Hi all! We’re back with TermWiki’s iPad 2 winner from last week, Dmitry Kornyukhov (welovedoka). Dmitry was gracious enough to allow us to pick his brain a bit about TermWiki. Read today’s interview to see what Dmitry has to say about TermWiki, social networking, and what he hopes for the future! After reading, don’t forget to congratulate Dmitry and leave your thoughts in our comments section!
Stop on by to get your hands on three localization tips, brought to you by Christina, a lead project manager at CSOFT. Find out how clients unfamiliar with the localization process become more informed, why she thinks her coworkers are invaluable, and what she believes are key steps in best approaching clients. More at Simply CSOFT!
Hey everyone! Stop by and check out our interview with TermWiki’s one millionth term contributor, Raúl Barrera! Last Monday evening, he translated the term “net current assets” into Spanish and contributed the one millionth term… who knew net current assets were so exciting?! Find out what Raúl has to say about TermWiki, contributing the one millionth term, and more!