As the popularity of traditional Chinese medicine (TCM) in the West grows, so does the need for excellent translation. On today’s blog post, we’ll talk about the importance of exceptional translations of traditional Chinese medical texts for both medical providers and their patients.
This week’s blog entry on Simply CSOFT makes a general case for how some of the standard service offerings of a localization provider can be beneficial to globalizing company brands. Whether you’re familiar with the localization industry or not, this piece should provide some food for thought, especially when considering current global trends.
Hi everyone, take a look at the latest blog entry on Simply CSOFT for an informative overview of the localization industry, past to present and beyond. Michael Anobile discusses his experiences and views regarding the development of localization and where it might be headed. Read about it on Simply CSOFT!
Hey everyone! Stop by the blog to get a basic lowdown on CAT tools, or computer-assisted translation tools. Learn more about their basic functionality and translator responses to them in this brief discussion of their advantages and shortcomings. Have a comment? Feel free to leave your thoughts in the provided section!
Last week, CSOFT’s Marisa Bowers and Uwe Muegge attended the annual CMS/DITA North America conference. Read about Marisa’s personal impressions of the conference and a summary of Muegge’s presentation on Google Translate and the future of machine translation. See you there!
Hi guys! In today’s blog, Matt Arney talks about the disconnect between what translation buyers need and what localization vendors are selling. This can easily be bridged if LSPs would just embrace the new ideas and technologies that are emerging within the localization and translation services industries. Check it out now to read more about simplifying processes and what CSOFT can offer you so you can emerge with more.
The seventh issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, Terminus finds out the hard way not to mess with internal auditors. Ever.
When we plan a vacation or business trip, we tend to think only of our final destination and cost. Depending on the distance to be traveled and our comfort in knowing we can drive ourselves there, we may opt to hire a professional to “do the driving” for us. Translation projects are really no different.