When going global, no stone should be left unturned. One important aspect in the internationalization process is translating your marketing strategy to make sure that your message resonates with your target audience. This translation of content and to make it culturally engaging is integral in building a successful presence in a new market for three […]
Just last Thursday, the localization and internationalization experts at IMUG hosted an event at Adobe’s headquarters in San Jose in which CSOFT’s Uwe Muegge and Matt Arney presented two of CSOFT’s most recent developments in language technology. Stop on by for a quick recap of the event and more information about translation tools in the cloud.
Hey hey! Happy Tuesday morning. If you’ve got a few minutes, stop on by to check out some quick localization tips from one of CSOFT’s very own senior project managers, Donna Huang. If you’re a translation buyer or document manager, these tips are for you. And if you’ve got any pointers of your own, feel free to share them with the rest of our readers!
At our recent Worldwide Operations Summit, we benefited from the keynote presentations of several very talented localization professionals, one of whom was Tex Texin, renowned internationalization expert and software globalization consultant. To follow up on his presentation, we interviewed Tex about technological trends in the localization industry. This is the transcript of that interview, in which Tex discusses the pros and cons of controlled authoring and delves into the proper application of crowdsourcing in the translation process.