Localization Tips
There are 109 posts filed in Localization Tips (this is page 1 of 10).
3 Areas to Watch Out For in eLearning Localization
In today’s modern and dynamic workplace, a growing company cannot expand if they aren’t training their employees on new standards and practices. Simply throwing together a PowerPoint deck and distributing it just does not cut it anymore. Let’s face it; what works in one country may not be suitable for another, and so forth. So, […]
3 Online Marketing Trends to Watch In 2018
As we begin a new year, we take a look at 3 online marketing trends that every business should be aware of to have a successful 2018. To best implement these tips into your 2018 marketing efforts, it’s important to have a marketing team that not only is aware of its target audience in your home country, but also aware of the changes and tweaks that are needed to effectively target different markets around the world.
For Font’s Sake: 5 Tips to Ensure That You Are Using the Right Typeface
A good typeface selection can be the difference between someone reading an entire page or giving up half way through. This is why, when it comes to picking the correct font, you can’t rely on instinct alone. Here are some key tips to make sure that you never pick the wrong font again.
5 Tips for Finding an LSP For Your Technical Translations
There isn’t one specific quality that sets an LSP apart from their competitors as the ‘best’ choice, but that doesn’t mean you can’t make an informed decision. Here, we have listed a number of criteria that you might want to give consideration to when choosing an LSP for your technical translations.
How Do I Select The Right Technical Translator?
Translators are not just transmitters of information, but rather they are meant to pass along knowledge through meaning, especially in the case of technical translation. When the average person thinks about translation, they consider the difficulty of knowing two languages fluently, but they do not understand the cultural and subject matter intricacies required of translators.