July 28th, 2015

Learning Chinese through Idioms: “To Spur on a Swift Horse”

Hi all! In today’s T for Translation, we want to help you gain a better understanding of Chinese culture by learning a Chinese proverb. Understanding Chinese traditions and customs can go a long way, especially if you are thinking of expanding your business to the Middle Kingdom.  Today we are going to learn a Chinese proverb that says “To spur on a swift horse.”

Learning Chinese through Idioms

July 24th, 2015

The Power of Words

In a society marked by democracy, words have become our biggest weapons. They hold significant power to achieve change through articulate messages designed to influence the masses. This being the case, language has become a reflection of culture, contributing to our understanding of what is “good” or “bad.”   Linguists are now drawing attention to ethical language, underlining the use of derogatory language and its contribution to creating a hostile environment.

Derogatory Language

July 22nd, 2015

Wacky Word Wednesday – Hiraeth

Have you ever encountered a longing for a place, a feeling of homesickness for the unknown? You may have traveled somewhere and felt the distant hills tugging at your bones, or felt an unfamiliar sensation as the air filled your lungs and taught you that the fragrance of certain grounds on Earth can be unknown yet so familiar.  This sensation, so urgent yet so uncomplicated, may just have a definition.



Homesickness, or an intense longing for a home you can’t return to, or that never was

July 20th, 2015

Tourism, Travel, and Translation

Over the last two decades, the travel and hospitality industry has experienced a surge in popularity, with an increasing number of countries opening their doors to tourists from all around the globe. Because of this, hospitality has become the world’s fastest growing industry, with a new job position opening every 2.5 seconds. When a market is this expansive, it is crucial for those wanting to remain competitive within the industry to boost their visibility. This is best achieved through localization and high-quality translation services, which effectively improve language support and nurture customer relationships.

tourism, travel and translation

July 17th, 2015

In The News: McDonald’s is Introducing “Choose Your Taste China”


This week in the news, McDonald’s goes digital, adding savvy high-tech elements to its faltering China stores in an attempt to update its image and attract the attention of the trendy youngsters who have seemingly abandoned the chain restaurant in recent years.

July 15th, 2015

TermWiki Pro Medical

Lawmakers in California are seeking legislation that requires government healthcare agencies to provide multilingual medical services to all people with low English proficiency (LEP). With linguistically diverse states countries becoming ever more common, the current medical systems shines light to the growing problem of the lack of solutions available for facilities to provide quality medical care for patients who cannot effectively communicate with their doctors.

TermWiki Pro has the solution! Alleviating the possibility of mistranslation and instead ensuring effective localization of medical facilities.

TermWiki Medical

July 13th, 2015

Understanding a Cross Cultural Negotiation

Culture has a deep impact on how people think, communicate, and behave. When it comes to business, culture also influences the kinds of transactions people make and the way they negotiate. Cultural differences between business executives can create barriers that hinder or even completely deadlock the negotiating process. Understanding how cultural differences can affect your negotiation is key to having a successful, effective strategy.

culture negotiation

July 10th, 2015

The Localization of Coffee Companies in China

In light of Costa coffee’s recent announcement to almost triple the number of stores in China in the next 5 years, it seems appropriate to discuss one of the most intriguing markets in China: the coffee industry. This is a sector in which big brands from the west have had to adapt drastically and localize everything from product lines to the design of stores in order to meet the needs of a culture so different from their own.

tea 烏龍茶

July 9th, 2015

Wacky Word Wednesday – Acersecomic

Does your hair hang low? Can you tie it in a knot or in a bow? If you’ve answered yes to any of these questions, there’s a small chance you’ve never gotten your hair cut. There’s a word to describe all you long-haired youth, and it’s this week’s Wacky Word — acersecomic.

Acersecomic/ˈæs(ə)rˌsekɒmɪk/-nounOne who has never had a haircut. Acersecomic
July 6th, 2015

Localizing Luxury: Tapping into China’s Luxury Market

China’s luxury market has experienced an astonishing boom in recent years, with spending by Chinese consumers accounting for one-quarter of the global total. The growth is driven by a number of factors: an increase in the number of Chinese travelers and their household disposable income to name a few. The flourishing Chinese market has presented many opportunities for global luxury players to establish their presence across the country, however localizing luxury products has proven to be complicated. If the appeal of luxury goods lies in their foreign provenance, does it make sense for them to undergo the process of localization?

luxury market