Your Own Terms – Four Conversations That Translators Love (NOT!)
Hey there, and happy Friday! Be sure to stop by and check out the tenth issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, we actually ditch Terminus to talk a little bit about the trials and tribulations of translators, the lifeblood of our industry, whom localization vendors don’t always respect QUITE as much as they should. Hope you enjoy!
Tuesday Tips – Three Quick Localization Pointers from Donna Huang
Hey hey! Happy Tuesday morning. If you’ve got a few minutes, stop on by to check out some quick localization tips from one of CSOFT’s very own senior project managers, Donna Huang. If you’re a translation buyer or document manager, these tips are for you. And if you’ve got any pointers of your own, feel free to share them with the rest of our readers!
Thanksgiving Ain’t Just for Americans
In America, Thanksgiving is the perfect opportunity to spend quality time with your family, eat a ton, and fall asleep on the couch. If you’re American, though, be careful about wishing non-Americans a Happy Thanksgiving today, because Thanksgiving is primarily an American holiday. There are, however, many different types of thanksgiving holidays around the world. Take a minute to read up on five different celebrations from around the world that, like Thanksgiving in America, revolve around family, food, and giving thanks.
DITA Europe 2010: Nice Weather, Technology and Mozart
For those of you who didn’t have the opportunity to attend, the DITA Europe 2010 Conference in Vienna was a rousing success. In this guest entry, Carl Yao, the Vice President of Global Strategy at CSOFT, relates two DITA success stories from companies that saved a ton of money on translation and localization as a direct result of applying XML-based DITA standards to their content development processes. Carl also gives a quick rundown of his own presentation at the conference, “How to Become an Expert Terminologist in 30 Minutes.” Come check it out!
Multilingual Terminology Management – Full Body Scanners
Hey there, and happy Friday! Be sure to stop by and check out the ninth issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, Terminus tackles some inconsistency issues between the engineering and marketing teams, and that creepy glove-guy from Regulatory Affairs.
Deipnosophist – Wacky Word Wednesday
Your mother always told you (or should have, at least) to never talk with your mouth full. While we agree that that’s generally a good rule to abide by, it’s worth noting that good dinner conversation can turn an ordinary meal into a fantastic one. That said, here’s a new wacky word for you to chew on.
刻舟求剑 (kè zhōu qiú jiàn) – Chinese idiom about Silly Solutions
For those of you who are interested in language or Chinese culture, in today’s entry you’ll learn about an ancient Chinese idiom used to accuse someone of taking a stupid or convoluted approach to a problem. Check it out! It’s pretty interesting stuff, if we do say so ourselves :)
Your Own Terms – Translation Terminology Management
Happy Friday! And welcome back for the eighth issue of “Your Own Terms,” the biweekly comic about Sir Terminus: Crusader of Logic, Manly Valor, and Multilingual Terminology Management. In this week’s issue, Terminus shows off his multilingual internet meme skills and gains himself an overzealous fan. Check it out!





