A good typeface selection can be the difference between someone reading an entire page or giving up half way through. This is why, when it comes to picking the correct font, you can’t rely on instinct alone. Here are some key tips to make sure that you never pick the wrong font again.
Producing technical documentation in the wrong way can cost a company thousands of dollars as it can be damaging to your business if nobody knows how to use your products. When your audience is the general public (no matter what industry you’re in) it’s important to keep communication simple. Here are some tips to keep in mind as a technical writer writing to the non-technical audience.
Translators are not just transmitters of information, but rather they are meant to pass along knowledge through meaning, especially in the case of technical translation. When the average person thinks about translation, they consider the difficulty of knowing two languages fluently, but they do not understand the cultural and subject matter intricacies required of translators.
The global market for Apps is as competitive as it has ever been. With more and more local Apps being produced each day, someone is probably working on a localized version of your App as you’ve read this! It’s important to make sure your App is properly localized and that you iron out these common mistakes from the beginning.
At CSOFT, we appreciate our 10,000 experts around the world for their dedication to breaking down cultural and linguistic barriers, and strengthening global connections. Thank you to all linguists around the world for your passion and efforts in filling in the missing gaps and bringing people closer together.
These days, with more and more Chinese tech companies going global and needing to appeal to Western markets, the need for high-quality technical communications teams is vital and ultimately the key to a company’s success. In order to effectively and efficiently utilize technical communication (TC) teams, we must look at the most common differences between Chinese and Western TC standards.
An understanding of language and culture has had an undeniable hand in search engines’ success around the world. In order for any of these major players to become the unrivaled world’s search engine, they will need to spend time investing in their localization process.