Paul Canton
User Interface Localization: UX (User Experience) and Your Business
User Experience, or UX, is the practical and perceptive development of a person’s emotional and attitudinal relationship towards tools. Essentially, any end-user’s interaction with a product or service is the makings of user experience.
Earth Day: CSOFTers Stay Green
Here at CSOFT, we strive to view every day as Earth Day. Our people come from all corners of the world, and don’t necessarily celebrate on the same day or in the same ways. However, we all make a conscious effort year-round to be environmentally conscious and friendly. To honor Earth Day, we took a moment to ask our global CSOFTers how their home countries celebrate our planet, and how they make an effort in their everyday lives to be more conscientious about the saving the environment.
Stepes: 2 Ways the App is Revolutionizing Mobile Translation
Hailed as the Uber of translation services (for reasons that will become obvious shortly), Stepes is a new and revolutionary translation platform that any company or individual can use to immediately connect with 50,000+ translators based in 6 different continents.
Ecommerce Translations: Capitalizing on the Potential of the Global Market
In 2016, e-commerce sales in the US reached $396 billion and are predicted to grow to 684 billion by 2020. In China, e-commerce is expected to outstrip the US’s with $1 trillion in e-commerce sales in 2016 growing to $2 trillion by 2019. In other emerging markets like Mexico, where internet and mobile penetration is growing, market potential is increasing.
The 3 Models of Crowdsourced Translation
What do Wordpress, Linux, and Firefox all have in common? All of these successful projects are the result of crowdsourced contributions. As the Internet continues to connect us, collaborating on projects has become easier than ever. Even in the localization industry, crowdsourced translation solutions are helping to make translation services available to everyone and the advent of new technologies has brought about a few different methods of collaborative translation projects. Let’s take a look at three of the most popular models of crowdsourced translations.
3 Examples of Crowdsourcing Translation
If you’re not confident in your English but still want to read the New York Times or the Economist and catch up on your sports updates, one of the best ways to stay on top of the news is to visit community-based media sites. Sites such as Facebook, Yeeyan, Hupu, Guokr, and so on, are translated into other languages by everyday Internet users just like you and me.
Controlling Quality in Crowdsourced Translations
Crowdsourcing translation offers many benefits to both linguists and companies alike. Yet, like all localization projects, it is important to implement careful strategies for maintaining accuracy throughout the process. In many industries, a small translation error can have a huge impact. Be it a life or death situation, your company’s reputation, or the difference between success and failure in a local market, it is always important to work with a language services provider who understands your content, industry, and brand strategy.