A technical manual and a marketing brochure seem to lie at opposite ends of the translation spectrum. So what shared skills are there between technical and creative translators that makes it possible for them to be flexible when duty calls?
From May 15-16, CSOFT attended and spoke at tcworld China 2018, where experts and leaders from the technical communications field gathered to discuss the latest information and trends for the industry. At the 2-day event, presentations and workshops covered a broad range of topics including the developments of AI in technical writing, the benefits of chatbots, and the uses of different CMS platforms.
Multiple studies from the past decade repeatedly show the same conclusion; there is a strong demand for proper grammar and syntax. A 2013 study reveals that 59% of Britons would not use a company that had obvious grammatical or spelling mistakes on its website or marketing material, and 82% would not use a company that had not correctly translated its material into English.
Technical writers are a vital part of any tech company. They carefully craft documentation that effectively breaks down very complicated technology and explain it in a way that novices can understand. Let’s take a look at what exactly technical writers have to deal with on a daily basis.
An established company in the west, tcworld has been holding conferences in Asian countries like China and India these past few years. We sat down with Executive Director, Michael Fritz, to learn more about the brand, the events, and the future of technical communication in China.
When it comes to written materials, perfect grammar isn’t the most important thing to prioritize. The most important aspect of any written materials is, and always will be, communication. In this series of articles, we will look at a number of examples that lay bare some of grammar’s inadequacies when it comes to communication. For this first part we will look at the problem recursive grammar poses to the art of communication.
A good typeface selection can be the difference between someone reading an entire page or giving up half way through. This is why, when it comes to picking the correct font, you can’t rely on instinct alone. Here are some key tips to make sure that you never pick the wrong font again.
Producing technical documentation in the wrong way can cost a company thousands of dollars as it can be damaging to your business if nobody knows how to use your products. When your audience is the general public (no matter what industry you’re in) it’s important to keep communication simple. Here are some tips to keep in mind as a technical writer writing to the non-technical audience.
The global market for Apps is as competitive as it has ever been. With more and more local Apps being produced each day, someone is probably working on a localized version of your App as you’ve read this! It’s important to make sure your App is properly localized and that you iron out these common mistakes from the beginning.
These days, with more and more Chinese tech companies going global and needing to appeal to Western markets, the need for high-quality technical communications teams is vital and ultimately the key to a company’s success. In order to effectively and efficiently utilize technical communication (TC) teams, we must look at the most common differences between Chinese and Western TC standards.