Language Technology
There are 129 posts filed in Language Technology (this is page 2 of 11).
Single Source Publishing – Save time and money on content management
Single source publishing is a content management concept that allows you to save time by storing all content in one master source file. Instead of creating content for every output you want to publish, you can easily generate it all from the master source file.
The Fate of Language Diversity in a Neural MT World
At this point, there is no real question as to whether or not Earth’s language diversity is dwindling, as it already clearly is. But there is a question as to how much of this phenomenon is due to increasingly powerful machine translation (MT) tools such as neural machine translation (NMT) versus how much is due to natural processes.
Neural Machine Translation (NMT): Translating Emojis
Pop culture references have always evaded dictionaries for some time after their initial adoption, and now due to the voracity and speed at which the internet consumes and discards new slang and references, machines can’t quite keep up. Ayan has pointed to “odd spellings, hashtags, urban slang, dialects, hybrid words, and emoticons” as being the major hurdles for NMT.
Alibaba Cloud – Quality Documentation Translations
Although Alibaba Cloud’s $254 million in revenues still trails behind Amazon Web Services’ $11 billion, Alibaba Cloud is betting on a near future in which it stands beside Microsoft’s Azure and AWS to dominate the Cloud market as a member of the 3As.
The 3 Models of Crowdsourced Translation
What do Wordpress, Linux, and Firefox all have in common? All of these successful projects are the result of crowdsourced contributions. As the Internet continues to connect us, collaborating on projects has become easier than ever. Even in the localization industry, crowdsourced translation solutions are helping to make translation services available to everyone and the advent of new technologies has brought about a few different methods of collaborative translation projects. Let’s take a look at three of the most popular models of crowdsourced translations.
The Pitfalls of Translation Memory (TM)
Translation Memory (TM) is a database that stores language “segments” (phrases, clauses, headings, etc.) that you or your company has translated. As you continue translating documents, the database offers up translation suggestions based on those stored segments.