Globalization
There are 89 posts filed in Globalization (this is page 4 of 8).
The Seven Reasons You Need To Use CAT Tools
Computer-assisted translation (CAT) tools have helped millions of translators work faster to produce better translations. They are continuing to evolve and develop, with new products on the market every year. Here 7 reasons why translators should always have CAT tools handy.
3 Companies that Used Translation Innovation to Go Global
Translation Innovation is necessary to going global. When your company is looking to go global, and bridge the gap between domestic and international markets, it can often be difficult to break one’s own tried and tested mold in order to achieve market penetration. While it may be easy to say, “If it ain’t broke, don’t […]
‘Makers’ and Innovation in the Shenzhen Market
Shenzhen is a city that truly symbolizes innovation. From its designation as China’s first Special Economic Zone in 1980, it has miraculously developed from being a small fishing village of 30,000 people into the technology and manufacturing hub of the world; a roaring metropolis of 14 million people, each hoping to find the Chinese dream.
3 Recent Innovations in Translation
Translation has been around for a long time—almost as long as written language has been. And up until the middle of the 20th century, when the first machine translations began, all translations were carried out by humans alone. Today, a wealth of translation tools are available, from fully-automated machine translation software to websites, systems, and […]
The Transition from e-Learning to m-Learning Translations
The terms e-learning and m-learning (m for mobile) are often used interchangeably, but they remain quite distinct in their scope. Whereas e-learning transformed conventional methods of instruction by enabling students to learn from their home or office, m-learning, generally regarded as a branch of e-learning, is further revolutionizing how we learn by making education available […]
3 Reasons Why e-Learning Fails
E-learning is a great tool for many companies, and we have discussed its many benefits before. However sometimes when it is not carefully planned, e-learning fails to achieve its purpose, wasting precious time and resource. To ensure success, it’s important to avoid the following mistakes when preparing your curriculum: The Wrong Strategy When initially planning your e-learning […]
5 Tips for Localizing Your eLearning
Why is localizing your eLearning content important? In today’s dynamic workplace, what may sound like simple tasks often require certain skills and industry knowledge. This means that offering your team high-quality and effective training is crucial to their success, and that of your company. However, providing this training can be costly and time consuming. It’s […]
Human Translation vs. Machine Translation: Interview with Anna Paolucci, Translator
Today, we sat down with CSOFT Translator, Anna Paolucci, to learn about her experience with machine translation (MT). Can you describe the differences between “human translation” and “machine translation”? Well, if “machine translation” is used, it should only be the first step taken during translation. MT is a process that translates a source quickly to […]
3 Common Problems of Machine Translation Services
On January 7th, 1954, a massive IBM computer, dubbed the “polyglot brainchild”, translated over sixty sentences from Russian to English. This computer, the IBM 701, marked the first publicly announced instance of machine translation services. Lauded as a miracle and a massive advancement in the fields of both computer science and linguistics, this achievement sparked […]








