All Things Localization
All things dealing with language technology, translation-related tools and best practices in the localization industry.
There are 576 posts filed in All Things Localization (this is page 22 of 48).
3 Reasons Why e-Learning Fails
E-learning is a great tool for many companies, and we have discussed its many benefits before. However sometimes when it is not carefully planned, e-learning fails to achieve its purpose, wasting precious time and resource. To ensure success, it’s important to avoid the following mistakes when preparing your curriculum: The Wrong Strategy When initially planning your e-learning […]
Using E-Learning to Maintain Brand Values While Going Global
As a company that is in the wondrous, but often pitfall-laden transition of going global, you may wonder, “How can we, as a company, retain the personal-touch and uniqueness of our brand without the hands-on benefit of actually being onsite?” While there are many strategies that can maintain your brand values abroad, enlisting E-learning as […]
5 Tips for Localizing Your eLearning
Why is localizing your eLearning content important? In today’s dynamic workplace, what may sound like simple tasks often require certain skills and industry knowledge. This means that offering your team high-quality and effective training is crucial to their success, and that of your company. However, providing this training can be costly and time consuming. It’s […]
eLearning vs. Classroom Learning
When most of us think of eLearning, or online learning, we think online degrees and à la carte course offerings from higher education institutions. But eLearning is not just for the stay-at-home student anymore. More and more businesses are now integrating eLearning tools into their employee training. Why the switch? How does eLearning stack up […]
Five Times Machines Were Hired to Do a Human’s Job
For millennials, it’s hard to remember a time when machines weren’t already doing the jobs of humans. After all, almost every daily activity is automated these days; we use machines to withdraw money, buy train tickets, and scan groceries. Machines even answer our queries on the phone, as well as assemble our cars. As a […]
Human Translation vs. Machine Translation: Interview with Anna Paolucci, Translator
Today, we sat down with CSOFT Translator, Anna Paolucci, to learn about her experience with machine translation (MT). Can you describe the differences between “human translation” and “machine translation”? Well, if “machine translation” is used, it should only be the first step taken during translation. MT is a process that translates a source quickly to […]
Stepes: Can Human Translation be as Efficient as Machine Translation?
In the modern world, there are few people who have never required the use of translation services. Whether on vacation, travelling for work, or communicating internationally for business there are now so many situations where you might find yourself in need of a translator. No time for human translation services? Never fear. Thankfully, we live […]
How to Leverage Machine Translations (MT)
CSOFT has always been excited to debate the topic of man vs. machine translation, and to discuss its implications for businesses and translators alike. In today’s global world, machine translation has become a common aspect in both businesses and daily life. For people travelingMachine Translation abroad, for example, translation apps — which are based on machine translation — are the fastest and most cost effective solution for traversing foreign lands.