CSOFT International

CSOFT International is a translation, localization, and global communication services provider that helps international businesses reach out to customers around the world.

eLearning Localization for Your Company

eLearning Localization: Three Important Considerations

In today’s modern and dynamic workplace, a growing company cannot expand if they aren’t training their employees on new standards and practices. Simply throwing together a PowerPoint deck and distributing it just does not cut it anymore. Let’s face it; what works in one country may not be suitable for another, and so forth. So, […]

DIA China marks its tenth anniversary with CSOFT's support

MedL10N Provides Live Interpretation Services at the 10th DIA China Annual Meeting

From May 23-25, CSOFT’s MedL10N Life Sciences Unit attended and exhibited at the 10th DIA China Conference held at the Beijing International Convention Center. This year’s event attracted thousands of pharmaceutical R&D professionals from around the world to discuss new drug regulations, drug research and development, and the future of the health care industry in China.

CSOFT Presents at tcworld China About Managing Western Writing Teams

From May 15-16, CSOFT attended and spoke at tcworld China 2018, where experts and leaders from the technical communications field gathered to discuss the latest information and trends for the industry. At the 2-day event, presentations and workshops covered a broad range of topics including the developments of AI in technical writing, the benefits of chatbots, and the uses of different CMS platforms.

Translation quality assurance: a final checkpoint for spelling and other oddities of language

Does Splling Rly Matter? (On Translation Quality Assurance)

Multiple studies from the past decade repeatedly show the same conclusion; there is a strong demand for proper grammar and syntax. A 2013 study reveals that 59% of Britons would not use a company that had obvious grammatical or spelling mistakes on its website or marketing material, and 82% would not use a company that had not correctly translated its material into English.